Completorium - Hymnus
13 January, 2021


Hymnus
1. Te lucis ante términum,
1. Before the ending of the day,
Rerum Creátor póscimus,
creator of the world, we pray
Ut solíta cleméntia
that with thy wonted favor thou
Sis præsul ad custódiam.
wouldst be our guard and keeper now.
2. Procul recédant sómnia,
2. From all ill dreams defend our eyes,
Et nóctium phantásmata,
from nightly fears and fantasies;
Hostémque nostrum cómprime,
tread under foot our ghostly foe,
Ne polluántur córpora.
that no pollution we may know.
3. Præsta, Pater omnípotens,
3. O Father, that we ask be done,
Per Jesum Christum Dóminum,
through Jesus Christ, thine only Son;
Qui tecum in perpétuum,
who, with the Holy Ghost and thee,
Regnat cum Sancto Spíritu.
doth live and reign eternally.
Amen.
Amen.
1. Te lucis ante términum,
1. Antes de que termine la luz del día,
Rerum Creátor póscimus,
te suplicamos, Creador del universo,
Ut solíta cleméntia
que con tu clemencia
Sis præsul ad custódiam.
nos protejas y nos guardes.
2. Procul recédant sómnia,
2. Aleja de nosotros los malos sueños
Et nóctium phantásmata,
Y los nocturnos fantasmas,
Hostémque nostrum cómprime,
refrena a nuestro enemigo,
Ne polluántur córpora.
conserva castos nuestros cuerpos.
3. Præsta, Pater omnípotens,
3. Concédenoslo, Padre Todopoderoso,
Per Jesum Christum Dóminum,
por medio de Jesucristo, tu Hijo,
Qui tecum in perpétuum,
que con el Espíritu Santo,
Regnat cum Sancto Spíritu.
reina por todos los siglos.
Amen.
Amén.
1. Te lucis ante términum,
1. Avant que la lumière disparaisse
Rerum Creátor póscimus,
nous te supplions, ô Créateur de toutes choses,
Ut solíta cleméntia
d’être, dans ta clémence,
Sis præsul ad custódiam.
notre protecteur et notre gardien.
2. Procul recédant sómnia,
2. Que les songes s’enfuient loin de nous
Et nóctium phantásmata,
et les fantômes de la nuit.
Hostémque nostrum cómprime,
Comprime notre ennemi,
Ne polluántur córpora.
que nos corps restent purs !
3. Præsta, Pater omnípotens,
3. Fais-nous cette grâce, ô père très miséricordieux,
Per Jesum Christum Dóminum,
et toi, ô fils unique, égal au père,
Qui tecum in perpétuum,
toi qui, avec l’Esprit Consolateur,
Regnat cum Sancto Spíritu.
règne dans tous les siècles.
Amen.
Amen.
1. Te lucis ante términum,
1. Prima che finisca il giorno,
Rerum Creátor póscimus,
Te, Creator, preghiamo,
Ut solíta cleméntia
Che giusta la tua clemenza
Sis præsul ad custódiam.
Presidio ci sia e custodia
2. Procul recédant sómnia,
2. Lungi fuggano i sogni
Et nóctium phantásmata,
E della notte i fantasmi;
Hostémque nostrum cómprime,
Frena il nostro nemico,
Ne polluántur córpora.
Che non sian macchiati i nostri corpi.
3. Præsta, Pater omnípotens,
3. Ascoltaci, Padre onnipotente,
Per Jesum Christum Dóminum,
per Cristo nostro Signore Gesù,
Qui tecum in perpétuum,
che regna con te
Regnat cum Sancto Spíritu.
e con lo Spirito Santo in eterno.
Amen.
Amen.
1. Te lucis ante términum,
1. Bevor des Tages Licht vergeht,
Rerum Creátor póscimus,
o Herr der Welt, hör dies Gebet:
Ut solíta cleméntia
Behüte uns in dieser Nacht
Sis præsul ad custódiam.
durch deine große Güt´und Macht.
2. Procul recédant sómnia,
2. Hüllt Schlaf die müden Glieder ein,
Et nóctium phantásmata,
laß uns bei dir geborgen sein
Hostémque nostrum cómprime,
und mach am Morgen uns bereit
Ne polluántur córpora.
zum Lobe deiner Herrlichkeit.
3. Præsta, Pater omnípotens,
3. Dank dir, o Vater, reich an Macht,
Per Jesum Christum Dóminum,
der über uns voll Güte wacht
Qui tecum in perpétuum,
und mit dem Sohn und Heil´gen Geist
Regnat cum Sancto Spíritu.
des Lebens Fülle uns verheißt.
Amen.
Amen.