Laudes - Antiphona
02 November, 2019

Antiphona
A porta ínferi érue Dómine ánimam meam.
(Is. 38: 10-20) Ego dixi: In dimídio diérum meórum
vadam ad portas ínferi.
2. Quæsívi resíduum annórum meórum.
Dixi: Non vidébo Dóminum Deum in terra vivéntium.
3. Non aspíciam hóminem ultra,
et habitatórem quiétis.
4. Generátio mea abláta est, et convolúta est a me,
quasi tabernáculum pastórum.
5. Præcísa est velut a texénte, vita mea:
dum adhuc ordírer, succídit me:
de mane usque ad vésperam fínies me.
6. Sperábam usque ad mane,
quasi leo sic contrívit ómnia ossa mea:
7. De mane usque ad vésperam fínies me:
sicut pullus hirúndinis sic clamábo,
meditábor ut colúmba:
8. Attenuáti sunt óculi mei,
suspiciéntes in excélsum.
9. Dómine, vim pátior, respónde pro me.
Quid dicam, aut quid respondébit mihi, cum ipse fécerit?
10. Recogitábo tibi omnes annos meos
in amaritúdine ánimæ meæ.
11. Dómine, si sic vívitur, et in tálibus vita spíritus mei,
corrípies me, et vivificábis me.
Ecce, in pace amaritúdo mea amaríssima:
12. Tu autem eruísti ánimam meam ut non períret:
projecísti post tergum tuum ómnia peccáta mea.
13. Quia non inférnus confitébitur tibi,
neque mors laudábit te:
non exspectábunt qui descéndunt in lacum, veritátem tuam.
14. Vivens vivens ipse confitébitur tibi, sicut et ego hódie:
pater fíliis notam fáciet veritátem tuam.
15. Dómine, salvum me fac
et psalmos nostros cantábimus cunctis diébus vitæ nostræ in domo Dómini.
16. Réquiem ætérnam
dona eis Dómine.
17. Et lux perpétua
lúceat eis.
A porta ínferi érue Dómine ánimam meam.
From the gate of hell, deliver my soul, O Lord.
(Is. 38: 10-20) “I said: In the middle of my days,
I will go to the gates of Hell.
2. So I sought the remainder of my years.
I said: I will not see the Lord God in the land of the living.
3. I will no longer behold man,
nor the habitation of rest.
4. My longevity has been taken away;
it has been folded up and taken from me, like the tent of a shepherd.
5. My life has been cut off, as if by a weaver.
† While I was still beginning, he cut me off.
From morning until evening, you have marked out my limits.
6. I hoped, even until morning.
Like a lion, so has he crushed all my bones.
7. From morning until evening, you have marked my limits.
† I will cry out, like a young swallow.
I will meditate, like a dove.
8. My eyes have been weakened
by gazing upward.
9. O Lord, I suffer violence! Answer in my favor.
What can I say, or what would he answer me, since he himself has done this?
10. I will acknowledge to you all my years,
in the bitterness of my soul.
11. O Lord, if such is life, and if the life of my spirit is of such a kind,
† may you correct me and may you cause me to live.
Behold, in peace my bitterness is most bitter.
12. But you have rescued my soul, so that it would not perish.
You have cast all my sins behind your back.
13. For Hell will not confess to you,
† and death will not praise you.
Those who descend into the pit will not hope for your truth.
14. The living, the living, these will give praise to you, as I also do this day!
The father will make the truth known to the sons.
15. O Lord, save me!
And we will sing our psalms, all the days of our life, in the house of the Lord.”
16. Eternal rest
grant unto them, O Lord,
17. and may perpetual light
shine upon them.
From the gate of hell, deliver my soul, O Lord.
No translation for this language.
Des portes de l’enfer, Seigneur, délivre mon âme.
(Is. 38: 10-20) J'ai dit : Au milieu de mes jours,
j'irai aux portes du tombeau.
2. Je cherche en vain le reste de mes années.
J'ai dit : Je ne verrai plus le Seigneur Dieu dans la terre des vivants ;
3. Je ne verrai plus aucun homme,
ni d'habitant du repos.
4. Le temps de ma vie m'est enlevé, et il est roulé loin de moi,
comme une tente de berger.
5. Ma vie a été coupée comme par le tisserand ;
il m'a retranché tandis que j'ourdissais encore.
Du matin au soir tu en finiras avec moi.
6. J'espérais jusqu'au matin ;
comme un lion il a brisé tous mes os.
7. Du matin au soir tu en finiras avec moi.
Je criais comme le petit de l'hirondelle,
je gémissais comme la colombe.
8. Mes yeux se sont lassés
à force de regarder en haut.
9. Seigneur, je souffre violence, réponds pour moi.
Que dirai-je, et que me répondra-t-Il, puisque c'est Lui qui a fait cela ?
10. Je repasserai devant toi toutes mes années,
dans l'amertume de mon âme.
11. Seigneur, si c'est ainsi que l'on vit, si la vie de mon esprit consiste en ces choses,
Tu me châtieras, et tu me rends la vie.
Je trouverai la paix dans mon affliction la plus amère.
12. Mais toi, tu as délivré mon âme, pour l'empêcher de périr ;
Tu as jeté derrière toi tous mes péchés.
13. Car le séjour des morts ne te bénira pas,
et la mort ne te louera point ;
ceux qui descendent dans la fosse n'espéreront plus en ta fidélité.
14. C'est le vivant, c'est le vivant qui te louera, comme je le fais aujourd'hui ;
le père fera connaître à ses fils Votre vérité.
15. Seigneur, sauve-moi,
et nous chanterons nos cantiques tous les jours de notre vie dans la maison du Seigneur.
16. Le repos éternel,
Accorde-leur, Seigneur.
17. et que brille sur eux
la lumière sans déclin.
Des portes de l’enfer, Seigneur, délivre mon âme.
Dalla porta dell'inferno libera, Signore, l'anima mia.
(Is 38, 10-20) Io dicevo: «A metà della mia vita
me ne vado alle porte degli inferi;
2. sono privato del resto dei miei anni».
Dicevo: «Non vedrò più il Signore sulla terra dei viventi,
3. non vedrò più nessuno
fra gli abitanti di questo mondo.
4. La mia tenda è stata divelta e gettata lontano da me,
come una tenda di pastori.
5. Come un tessitore hai arrotolato la mia vita,
mi recidi dall'ordito.
In un giorno e una notte mi conduci alla fine».
6. Io ho gridato fino al mattino.
Come un leone, così egli stritola tutte le mie ossa.
7. Dal mattino alla sera è finita per me.
Come una rondine io pigolo,
gemo come una colomba.
8. Sono stanchi i miei occhi
di guardare in alto.
9. Signore, io sono oppresso; proteggimi.
Che dirò? Sto in pena poiché è lui che mi ha fatto questo.
10. Il sonno si è allontanato da me
per l'amarezza dell'anima mia.
11. Signore, in te spera il mio cuore; si ravvivi il mio spirito.
Guariscimi e rendimi la vita.
Ecco, la mia infermità si è cambiata in salute!
12. Tu hai preservato la mia vita dalla fossa della distruzione,
perché ti sei gettato dietro le spalle tutti i miei peccati.
13. Poiché non gli inferi ti lodano,
né la morte ti canta inni;
quanti scendono nella fossa non sperano nella tua fedeltà.
14. Il vivente, il vivente ti rende grazie come io oggi faccio.
Il padre farà conoscere ai figli la tua fedeltà.
15. Il Signore si è degnato di aiutarmi;
per questo canteremo sulle cetre tutti i giorni della nostra vita, canteremo nel tempio del Signore.
16. L'eterno riposo
dona a loro, Signore.
17. Risplenda ad essi
la luce perpetua.
Dalla porta dell'inferno libera, Signore, l'anima mia.
No translation for this language.