Laudes - Antiphona
22 November, 2020

Antiphona
Cantántibus órganis, Cæcília Dómino decantábat dicens :
Fiat cor meum immaculátum, ut non confúndar.
(Ps. 92) Dóminus regnávit, decórem indútus est:
indútus est Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se.
2. Etenim firmávit orbem terræ,
qui non commovébitur.
3. Paráta sedes tua ex tunc:
a sǽculo tu es.
4. Elevavérunt flúmina, Dómine:
elevavérunt flúmina vocem suam.
5. Elevavérunt flúmina fluctus suos,
a vócibus aquárum multárum.
6. Mirábiles elatiónes maris:
mirábilis in altis Dóminus.
7. Testimónia tua credibília facta sunt nimis:
domum tuam decet sanctitúdo, Dómine, in longitúdinem diérum.
8. Glória Patri, et Fílio,
et Spirítui Sancto.
9. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
Cantántibus órganis, Cæcília Dómino decantábat dicens :
Fiat cor meum immaculátum, ut non confúndar.
The musicians played, and Cecilia sang unto the Lord, saying:
Let my heart be undefiled, that I be not ashamed.
(Ps. 92) The Lord has reigned. He has been clothed with beauty.
The Lord has been clothed with strength, and he has girded himself.
2. Yet he has also confirmed the world,
which will not be moved.
3. My throne is prepared from of old.
You are from everlasting.
4. The floods have lifted up, O Lord,
the floods have lifted up their voice.
5. The floods have lifted up their waves,
before the noise of many waters.
6. Wondrous are the surges of the sea;
wondrous is the Lord on high.
7. Your testimonies have been made exceedingly trustworthy.
Sanctity befits your house, O Lord, with length of days.
8. Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit,
9. As it was in the beginning, is now,
and ever shall be, world without end. Amen.
The musicians played, and Cecilia sang unto the Lord, saying:
Let my heart be undefiled, that I be not ashamed.
Al son de los instrumentos, Cecilia cantó al Señor diciendo:
que mi corazón esté impecable, para que no me confunda.
(Sal. 92) El Señor reina, vestido de majestad,
el Señor, vestido y ceñido de poder.
2. Así está firme el orbe
y no vacila.
3. Tu trono está firme desde siempre,
y tú eres eterno.
4. Levantan los ríos, Señor,
levantan los ríos su voz,
5. levantan los ríos su fragor;
pero más que la voz de aguas caudalosas,
6. más potente que el oleaje del mar,
más potente en el cielo es el Señor.
7. Tus mandatos son fieles y seguros;
la santidad es el adorno de tu casa, Señor, por días sin término.
8. Gloria al padre, y al Hijo,
y al Espíritu Santo.
9. Como era en el principio, y ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
Al son de los instrumentos, Cecilia cantó al Señor diciendo:
que mi corazón esté impecable, para que no me confunda.
Tandis que résonnaient les chants des instruments, Cécile chantait au Seigneur, disant :
« Que mon cœur soit pur, afin que je ne sois pas confondue. »
(Ps. 92) Le Seigneur a régné, et a été revêtu de gloire ;
le Seigneur a été revêtu et S'est ceint de force.
2. Car il a affermi le globe de la terre,
qui ne sera point ébranlé.
3. Ton trône, ô Dieu, est établi depuis longtemps ;
tu es de toute éternité.
4. Les fleuves, Seigneur, ont élevé,
les fleuves ont élevé leur voix.
5. Les fleuves ont élevé leurs flots,
plus retentisssants que la voix des grandes eaux.
6. Les soulèvements de la mer sont admirables ;
plus admirable est le Seigneur dans les hauteurs des cieux.
7. Tes témoignages sont tout à fait dignes de créance.
La sainteté convient à ta maison, Seigneur, dans toute la durée des jours.
8. Gloire au Père, et au Fils,
et au Saint-Esprit,
9. Comme il était au commencement, maintenant et toujours,
pour les siècles des siècles. Amen.
Tandis que résonnaient les chants des instruments, Cécile chantait au Seigneur, disant :
« Que mon cœur soit pur, afin que je ne sois pas confondue. »
Al suono di strumenti, Cecilia cantava al Signore dicendo:
Sia il mio cuore immacolato, affinché io non sia confusa.
(Sal. 92) Il Signore regna, si ammanta di splendore;
il Signore si riveste, si cinge di forza;
2. rende saldo il mondo,
non sarà mai scosso.
3. Saldo è il tuo trono fin dal principio,
da sempre tu sei.
4. Alzano i fiumi, Signore,
alzano i fiumi la loro voce,
5. alzano i fiumi il loro fragore.
Ma più potente delle voci di grandi acque,
6. più potente dei flutti del mare,
potente nell'alto è il Signore.
7. Degni di fede sono i tuoi insegnamenti,
la santità si addice alla tua casa per la durata dei giorni, Signore.
8. Gloria al Padre, e al Figlio,
e allo Spirito Santo.
9. Come era nel principio e ora e sempre,
nei secoli dei secoli. Amen.
Al suono di strumenti, Cecilia cantava al Signore dicendo:
Sia il mio cuore immacolato, affinché io non sia confusa.
Während des Spiels der Instrumente sang die Jungfrau Cäcilia in ihrem Herzen unablässig nur dem Herr, sie sprach:
Es sei, Herr, mein Herz untadelig, damit ich nicht zuschanden werde.
(Ps. 92) Der Herr ist König, bekleidet mit Hoheit;
der Herr hat sich bekleidet und mit Macht umgürtet. Der Erdkreis ist fest gegründet, nie wird er wanken.
2. Dein Thron steht fest von Anbeginn,
du bist seit Ewigkeit.
3. Fest steht auch dein Thron Herr von Anfang an,
du bist von Ewigkeit her.
4. Fluten erheben sich, Herr,
Fluten erheben ihr Brausen,
5. Fluten erheben ihr Tosen.
Gewaltiger als das Tosen vieler Wasser,
6. gewaltiger als die Brandung des Meeres
ist der Herr in der Höhe.
7. Deine Gesetze sind fest und verlässlich;
Herr, deinem Haus gebührt Heiligkeit für alle Zeiten.
8. Ehre sei dem Vater und dem Sohn,
und dem Heiligen Geist.
9. Wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit,
und in Ewigkeit. Amen.
Während des Spiels der Instrumente sang die Jungfrau Cäcilia in ihrem Herzen unablässig nur dem Herr, sie sprach:
Es sei, Herr, mein Herz untadelig, damit ich nicht zuschanden werde.