Laudes - Antiphona
22 November, 2020

Antiphona
Cantántibus órganis, Cæcília Dómino decantábat dicens :
The musicians played, and Cecilia sang unto the Lord, saying:
Fiat cor meum immaculátum, ut non confúndar.
Let my heart be undefiled, that I be not ashamed.
(Ps. 92) Dóminus regnávit, decórem indútus est:
(Ps. 92) The Lord has reigned. He has been clothed with beauty.
indútus est Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se.
The Lord has been clothed with strength, and he has girded himself.
2. Etenim firmávit orbem terræ,
2. Yet he has also confirmed the world,
qui non commovébitur.
which will not be moved.
3. Paráta sedes tua ex tunc:
3. My throne is prepared from of old.
a sǽculo tu es.
You are from everlasting.
4. Elevavérunt flúmina, Dómine:
4. The floods have lifted up, O Lord,
elevavérunt flúmina vocem suam.
the floods have lifted up their voice.
5. Elevavérunt flúmina fluctus suos,
5. The floods have lifted up their waves,
a vócibus aquárum multárum.
before the noise of many waters.
6. Mirábiles elatiónes maris:
6. Wondrous are the surges of the sea;
mirábilis in altis Dóminus.
wondrous is the Lord on high.
7. Testimónia tua credibília facta sunt nimis:
7. Your testimonies have been made exceedingly trustworthy.
domum tuam decet sanctitúdo, Dómine, in longitúdinem diérum.
Sanctity befits your house, O Lord, with length of days.
8. Glória Patri, et Fílio,
8. Glory be to the Father, and to the Son,
et Spirítui Sancto.
and to the Holy Spirit,
9. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
9. As it was in the beginning, is now,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
and ever shall be, world without end. Amen.
Cantántibus órganis, Cæcília Dómino decantábat dicens :
The musicians played, and Cecilia sang unto the Lord, saying:
Fiat cor meum immaculátum, ut non confúndar.
Let my heart be undefiled, that I be not ashamed.
Cantántibus órganis, Cæcília Dómino decantábat dicens :
Al son de los instrumentos, Cecilia cantó al Señor diciendo:
Fiat cor meum immaculátum, ut non confúndar.
que mi corazón esté impecable, para que no me confunda.
(Ps. 92) Dóminus regnávit, decórem indútus est:
(Sal. 92) El Señor reina, vestido de majestad,
indútus est Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se.
el Señor, vestido y ceñido de poder.
2. Etenim firmávit orbem terræ,
2. Así está firme el orbe
qui non commovébitur.
y no vacila.
3. Paráta sedes tua ex tunc:
3. Tu trono está firme desde siempre,
a sǽculo tu es.
y tú eres eterno.
4. Elevavérunt flúmina, Dómine:
4. Levantan los ríos, Señor,
elevavérunt flúmina vocem suam.
levantan los ríos su voz,
5. Elevavérunt flúmina fluctus suos,
5. levantan los ríos su fragor;
a vócibus aquárum multárum.
pero más que la voz de aguas caudalosas,
6. Mirábiles elatiónes maris:
6. más potente que el oleaje del mar,
mirábilis in altis Dóminus.
más potente en el cielo es el Señor.
7. Testimónia tua credibília facta sunt nimis:
7. Tus mandatos son fieles y seguros;
domum tuam decet sanctitúdo, Dómine, in longitúdinem diérum.
la santidad es el adorno de tu casa, Señor, por días sin término.
8. Glória Patri, et Fílio,
8. Gloria al padre, y al Hijo,
et Spirítui Sancto.
y al Espíritu Santo.
9. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
9. Como era en el principio, y ahora y siempre,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
por los siglos de los siglos. Amén.
Cantántibus órganis, Cæcília Dómino decantábat dicens :
Al son de los instrumentos, Cecilia cantó al Señor diciendo:
Fiat cor meum immaculátum, ut non confúndar.
que mi corazón esté impecable, para que no me confunda.
Cantántibus órganis, Cæcília Dómino decantábat dicens :
Tandis que résonnaient les chants des instruments, Cécile chantait au Seigneur, disant :
Fiat cor meum immaculátum, ut non confúndar.
« Que mon cœur soit pur, afin que je ne sois pas confondue. »
(Ps. 92) Dóminus regnávit, decórem indútus est:
(Ps. 92) Le Seigneur a régné, et a été revêtu de gloire ;
indútus est Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se.
le Seigneur a été revêtu et S'est ceint de force.
2. Etenim firmávit orbem terræ,
2. Car il a affermi le globe de la terre,
qui non commovébitur.
qui ne sera point ébranlé.
3. Paráta sedes tua ex tunc:
3. Ton trône, ô Dieu, est établi depuis longtemps ;
a sǽculo tu es.
tu es de toute éternité.
4. Elevavérunt flúmina, Dómine:
4. Les fleuves, Seigneur, ont élevé,
elevavérunt flúmina vocem suam.
les fleuves ont élevé leur voix.
5. Elevavérunt flúmina fluctus suos,
5. Les fleuves ont élevé leurs flots,
a vócibus aquárum multárum.
plus retentisssants que la voix des grandes eaux.
6. Mirábiles elatiónes maris:
6. Les soulèvements de la mer sont admirables ;
mirábilis in altis Dóminus.
plus admirable est le Seigneur dans les hauteurs des cieux.
7. Testimónia tua credibília facta sunt nimis:
7. Tes témoignages sont tout à fait dignes de créance.
domum tuam decet sanctitúdo, Dómine, in longitúdinem diérum.
La sainteté convient à ta maison, Seigneur, dans toute la durée des jours.
8. Glória Patri, et Fílio,
8. Gloire au Père, et au Fils,
et Spirítui Sancto.
et au Saint-Esprit,
9. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
9. Comme il était au commencement, maintenant et toujours,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
pour les siècles des siècles. Amen.
Cantántibus órganis, Cæcília Dómino decantábat dicens :
Tandis que résonnaient les chants des instruments, Cécile chantait au Seigneur, disant :
Fiat cor meum immaculátum, ut non confúndar.
« Que mon cœur soit pur, afin que je ne sois pas confondue. »
Cantántibus órganis, Cæcília Dómino decantábat dicens :
Al suono di strumenti, Cecilia cantava al Signore dicendo:
Fiat cor meum immaculátum, ut non confúndar.
Sia il mio cuore immacolato, affinché io non sia confusa.
(Ps. 92) Dóminus regnávit, decórem indútus est:
(Sal. 92) Il Signore regna, si ammanta di splendore;
indútus est Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se.
il Signore si riveste, si cinge di forza;
2. Etenim firmávit orbem terræ,
2. rende saldo il mondo,
qui non commovébitur.
non sarà mai scosso.
3. Paráta sedes tua ex tunc:
3. Saldo è il tuo trono fin dal principio,
a sǽculo tu es.
da sempre tu sei.
4. Elevavérunt flúmina, Dómine:
4. Alzano i fiumi, Signore,
elevavérunt flúmina vocem suam.
alzano i fiumi la loro voce,
5. Elevavérunt flúmina fluctus suos,
5. alzano i fiumi il loro fragore.
a vócibus aquárum multárum.
Ma più potente delle voci di grandi acque,
6. Mirábiles elatiónes maris:
6. più potente dei flutti del mare,
mirábilis in altis Dóminus.
potente nell'alto è il Signore.
7. Testimónia tua credibília facta sunt nimis:
7. Degni di fede sono i tuoi insegnamenti,
domum tuam decet sanctitúdo, Dómine, in longitúdinem diérum.
la santità si addice alla tua casa per la durata dei giorni, Signore.
8. Glória Patri, et Fílio,
8. Gloria al Padre, e al Figlio,
et Spirítui Sancto.
e allo Spirito Santo.
9. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
9. Come era nel principio e ora e sempre,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
nei secoli dei secoli. Amen.
Cantántibus órganis, Cæcília Dómino decantábat dicens :
Al suono di strumenti, Cecilia cantava al Signore dicendo:
Fiat cor meum immaculátum, ut non confúndar.
Sia il mio cuore immacolato, affinché io non sia confusa.
Cantántibus órganis, Cæcília Dómino decantábat dicens :
Während des Spiels der Instrumente sang die Jungfrau Cäcilia in ihrem Herzen unablässig nur dem Herr, sie sprach:
Fiat cor meum immaculátum, ut non confúndar.
Es sei, Herr, mein Herz untadelig, damit ich nicht zuschanden werde.
(Ps. 92) Dóminus regnávit, decórem indútus est:
(Ps. 92) Der Herr ist König, bekleidet mit Hoheit;
indútus est Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se.
der Herr hat sich bekleidet und mit Macht umgürtet. Der Erdkreis ist fest gegründet, nie wird er wanken.
2. Etenim firmávit orbem terræ,
2. Dein Thron steht fest von Anbeginn,
qui non commovébitur.
du bist seit Ewigkeit.
3. Paráta sedes tua ex tunc:
3. Fest steht auch dein Thron Herr von Anfang an,
a sǽculo tu es.
du bist von Ewigkeit her.
4. Elevavérunt flúmina, Dómine:
4. Fluten erheben sich, Herr,
elevavérunt flúmina vocem suam.
Fluten erheben ihr Brausen,
5. Elevavérunt flúmina fluctus suos,
5. Fluten erheben ihr Tosen.
a vócibus aquárum multárum.
Gewaltiger als das Tosen vieler Wasser,
6. Mirábiles elatiónes maris:
6. gewaltiger als die Brandung des Meeres
mirábilis in altis Dóminus.
ist der Herr in der Höhe.
7. Testimónia tua credibília facta sunt nimis:
7. Deine Gesetze sind fest und verlässlich;
domum tuam decet sanctitúdo, Dómine, in longitúdinem diérum.
Herr, deinem Haus gebührt Heiligkeit für alle Zeiten.
8. Glória Patri, et Fílio,
8. Ehre sei dem Vater und dem Sohn,
et Spirítui Sancto.
und dem Heiligen Geist.
9. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
9. Wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
und in Ewigkeit. Amen.
Cantántibus órganis, Cæcília Dómino decantábat dicens :
Während des Spiels der Instrumente sang die Jungfrau Cäcilia in ihrem Herzen unablässig nur dem Herr, sie sprach:
Fiat cor meum immaculátum, ut non confúndar.
Es sei, Herr, mein Herz untadelig, damit ich nicht zuschanden werde.