Laudes - Antiphona
29 June, 2020

Antiphona
Dixit Angelus ad Petrum :
Circúmda tibi vestiméntum tuum,
et séquere me.
(Ps. 62) Deus, Deus meus,
ad te de luce vígilo.
2. Sitívit in te ánima mea,
quam multiplíciter tibi caro mea.
3. In terra desérta, et ínvia, et inaquósa:
sic in sancto appárui tibi,
ut vidérem virtútem tuam, et glóriam tuam.
4. Quóniam mélior est misericórdia tua super vitas:
lábia mea laudábunt te.
5. Sic benedícam te in vita mea:
et in nómine tuo levábo manus meas.
6. Sicut ádipe et pinguédine repleátur ánima mea:
et lábiis exsultatiónis laudábit os meum.
7. Si memor fui tui super stratum meum,
in matutínis meditábor in te:
quia fuísti adjútor meus.
8. Et in velaménto alárum tuárum exsultábo,
adhǽsit ánima mea post te:
me suscépit déxtera tua.
9. Ipsi vero in vanum quæsiérunt ánimam meam,
introíbunt in inferióra terræ:
tradéntur in manus gládii, partes vúlpium erunt.
10. Rex vero lætábitur in Deo,
laudabúntur omnes qui jurant in eo:
quia obstrúctum est os loquéntium iníqua.
11. Glória Patri, et Fílio,
et Spirítui Sancto.
12. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
Dixit Angelus ad Petrum :
Circúmda tibi vestiméntum tuum,
et séquere me.
The Angel said unto Peter:
Cast thy garment about thee,
and follow me.
(Ps. 62) O God, my God:
to you, I keep vigil until first light.
2. For you, my soul has thirsted,
to you my body, in so many ways.
3. By a deserted land, both inaccessible and waterless,
so I have appeared in the sanctuary before you,
in order to behold your virtue and your glory.
4. For your mercy is better than life itself.
It is you my lips will praise.
5. So will I bless you in my life,
and I will lift up my hands in your name.
6. Let my soul be filled, as if with marrow and fatness;
and my mouth will give praise with exultant lips.
7. When I have remembered you on my bed
in the morning, I will meditate on you.
For you have been my helper.
8. And I will exult under the cover of your wings.
My soul has clung close to you.
Your right hand has supported me.
9. Truly, these ones have sought my soul in vain.
They will enter into the lower parts of the earth.
They will be delivered into the hand of the sword. They will be the portions of foxes.
10. Truly, the king will rejoice in God:
all those who swear by him will be praised,
because the mouth of those who speak iniquity has been blocked.
11. Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit,
12. As it was in the beginning, is now,
and ever shall be, world without end. Amen.
The Angel said unto Peter:
Cast thy garment about thee,
and follow me.
Dijo el Ángel a Pedro:
ciñe tu vestimenta,
y sígueme.
(Sal. 62) Oh Dios, Tú eres mi Dios, por ti madrugo,
por ti madrugo,
2. Mi alma está sedienta de ti;
mi carne tiene ansia de ti,
3. Como tierra reseca, agostada, sin agua.
¡Cómo te contemplaba en el santuario
viendo tu fuerza y tu gloria!
4. Tu gracia vale más que la vida,
te alabarán mis labios.
5. Toda mi vida te bendeciré
y alzaré las manos invocándote.
6. Me saciaré como de enjundia y de manteca,
y mis labios te alabarán jubilosos.
7. En el lecho me acuerdo de ti
y velando medito en ti,
porque fuiste mi auxilio,
8. Y a la sombra de tus alas canto con júbilo;
mi alma está unida a ti,
y tu diestra me sostiene.
9. Pero los que buscan mi perdición
bajarán a lo profundo de la tierra:
serán entregados a la espada, y echados como pasto a las raposas.
10 Y el rey se alegrará con Dios,
se felicitarán los que juran por su nombre,
cuando tapen la boca a los traidores.
11. Gloria al Padre, y al Hijo,
y al Espíritu Santo.
12. Como era en el principio, y ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
Dijo el Ángel a Pedro:
ciñe tu vestimenta,
y sígueme.
L'ange a dit à Pierre:
Prends ton vêtement au tour de toi,
et suis-moi.
(Ps. 62) O Dieu, mon Dieu,
je veille aspirant à toi dès l'aurore.
2. Mon âme a soif de toi.
Et combien ma chair aussi est altérée de toi !
3. Dans cette terre déserte, et sans chemin, et sans eau,
c'est ainsi que je me suis présenté devant toi dans le sanctuaire,
pour contempler ta puissance et ta gloire.
4. Car ta miséricorde est meilleure que toutes les vies ;
mes lèvres te loue.
5. Ainsi je te bénirai toute ma vie,
et je lèverai mes mains en ton nom.
6. Que mon âme soit comme rassasiée et engraissée,
et ma bouche te louera avec des lèvres d'allégresse.
7. Si je me souviens de toi sur ma couche,
dès le matin je méditerai sur toi.
Car tu as été mon défenseur,
8. Et je me réjouirai à l'ombre de tes ailes.
Mon âme s'est attachée à ta suite,
et ta droite m'a soutenu.
9. Quant à eux, c'est en vain qu'ils ont cherché à m'ôter la vie.
Ils entreront dans les profondeurs de la terre ;
ils seront livrés au pouvoir du glaive; ils deviendront la proie des renards.
10. Mais le roi se réjouira en Dieu ;
tous ceux qui jurent par lui se féliciteront,
car la bouche de ceux qui profèrent l'iniquité a été fermée.
11. Gloire au Père, et au Fils,
et au Saint-Esprit,
12. Comme il était au commencement, maintenant et toujours,
pour les siècles des siècles. Amen.
L'ange a dit à Pierre:
Jette ton vêtement;
et suivez-moi.
L'angelo disse a Pietro:
Buttati addosso il tuo mantello,
e seguimi.
(Sal. 62) O Dio, tu sei il mio Dio,
all'aurora ti cerco,
2. di te ha sete l'anima mia,
a te anela la mia carne,
3. come terra deserta, arida, senz'acqua.
Così nel santuario ti ho cercato,
per contemplare la tua potenza e la tua gloria.
4. Poiché la tua grazia vale più della vita,
le mie labbra diranno la tua lode.
5. Così ti benedirò finché io viva,
nel tuo nome alzerò le mie mani.
6. Mi sazierò come a lauto convito,
e con voci di gioia ti loderà la mia bocca.
7. Quando nel mio giaciglio di te mi ricordo
e penso a te nelle veglie notturne,
a te che sei stato il mio aiuto,
8. esulto di gioia all'ombra delle tue ali.
A te si stringe l'anima mia
e la forza della tua destra mi sostiene.
9. Ma quelli che attentano alla mia vita
scenderanno nel profondo della terra,
saranno dati in potere alla spada, diverranno preda di sciacalli.
10. Il re gioirà in Dio,
si glorierà chi giura per lui,
perché ai mentitori verrà chiusa la bocca.
11. Gloria al Padre, e al Figlio,
e allo Spirito Santo.
12. Come era nel principio e ora e sempre,
nei secoli dei secoli. Amen.
L'angelo disse a Pietro:
Buttati addosso il tuo mantello,
e seguimi.
No translation for this language.