Laudes - Antiphona
08 April, 2021

Antiphona
Erat autem aspéctus ejus sicut fulgur:
His countenance was as lightning
vestiménta ejus sicut nix, allelúia, allelúia.
and his raiment as snow, alleluia, alleluia.
(Ps. 62) Deus, Deus meus,
(Ps. 62) O God, my God:
ad te de luce vígilo.
to you, I keep vigil until first light.
2. Sitívit in te ánima mea,
2. For you, my soul has thirsted,
quam multiplíciter tibi caro mea.
to you my body, in so many ways.
3. In terra desérta, et ínvia, et inaquósa:
3. By a deserted land, both inaccessible and waterless,
sic in sancto appárui tibi,
so I have appeared in the sanctuary before you,
ut vidérem virtútem tuam, et glóriam tuam.
in order to behold your virtue and your glory.
4. Quóniam mélior est misericórdia tua super vitas:
4. For your mercy is better than life itself.
lábia mea laudábunt te.
It is you my lips will praise.
5. Sic benedícam te in vita mea:
5. So will I bless you in my life,
et in nómine tuo levábo manus meas.
and I will lift up my hands in your name.
6. Sicut ádipe et pinguédine repleátur ánima mea:
6. Let my soul be filled, as if with marrow and fatness;
et lábiis exsultatiónis laudábit os meum.
and my mouth will give praise with exultant lips.
7. Si memor fui tui super stratum meum,
7. When I have remembered you on my bed
in matutínis meditábor in te:
in the morning, I will meditate on you.
quia fuísti adjútor meus.
For you have been my helper.
8. Et in velaménto alárum tuárum exsultábo,
8. And I will exult under the cover of your wings.
adhǽsit ánima mea post te:
My soul has clung close to you.
me suscépit déxtera tua.
Your right hand has supported me.
9. Ipsi vero in vanum quæsiérunt ánimam meam,
9. Truly, these ones have sought my soul in vain.
introíbunt in inferióra terræ:
They will enter into the lower parts of the earth.
tradéntur in manus gládii, partes vúlpium erunt.
They will be delivered into the hand of the sword. They will be the portions of foxes.
10. Rex vero lætábitur in Deo,
10. Truly, the king will rejoice in God:
laudabúntur omnes qui jurant in eo:
all those who swear by him will be praised,
quia obstrúctum est os loquéntium iníqua.
because the mouth of those who speak iniquity has been blocked.
11. Glória Patri, et Fílio,
11. Glory be to the Father, and to the Son,
et Spirítui Sancto.
and to the Holy Spirit,
12. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
12. As it was in the beginning, is now,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
and ever shall be, world without end. Amen.
Erat autem aspéctus ejus sicut fulgur:
His countenance was as lightning
vestiménta ejus sicut nix, allelúia, allelúia.
and his raiment as snow, alleluia, alleluia.
Erat autem aspéctus ejus sicut fulgur:
No translation for this language.
vestiménta ejus sicut nix, allelúia, allelúia.
(Ps. 62) Deus, Deus meus,
ad te de luce vígilo.
2. Sitívit in te ánima mea,
quam multiplíciter tibi caro mea.
3. In terra desérta, et ínvia, et inaquósa:
sic in sancto appárui tibi,
ut vidérem virtútem tuam, et glóriam tuam.
4. Quóniam mélior est misericórdia tua super vitas:
lábia mea laudábunt te.
5. Sic benedícam te in vita mea:
et in nómine tuo levábo manus meas.
6. Sicut ádipe et pinguédine repleátur ánima mea:
et lábiis exsultatiónis laudábit os meum.
7. Si memor fui tui super stratum meum,
in matutínis meditábor in te:
quia fuísti adjútor meus.
8. Et in velaménto alárum tuárum exsultábo,
adhǽsit ánima mea post te:
me suscépit déxtera tua.
9. Ipsi vero in vanum quæsiérunt ánimam meam,
introíbunt in inferióra terræ:
tradéntur in manus gládii, partes vúlpium erunt.
10. Rex vero lætábitur in Deo,
laudabúntur omnes qui jurant in eo:
quia obstrúctum est os loquéntium iníqua.
11. Glória Patri, et Fílio,
et Spirítui Sancto.
12. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
Erat autem aspéctus ejus sicut fulgur:
vestiménta ejus sicut nix, allelúia, allelúia.
Erat autem aspéctus ejus sicut fulgur:
No translation for this language.
vestiménta ejus sicut nix, allelúia, allelúia.
(Ps. 62) Deus, Deus meus,
ad te de luce vígilo.
2. Sitívit in te ánima mea,
quam multiplíciter tibi caro mea.
3. In terra desérta, et ínvia, et inaquósa:
sic in sancto appárui tibi,
ut vidérem virtútem tuam, et glóriam tuam.
4. Quóniam mélior est misericórdia tua super vitas:
lábia mea laudábunt te.
5. Sic benedícam te in vita mea:
et in nómine tuo levábo manus meas.
6. Sicut ádipe et pinguédine repleátur ánima mea:
et lábiis exsultatiónis laudábit os meum.
7. Si memor fui tui super stratum meum,
in matutínis meditábor in te:
quia fuísti adjútor meus.
8. Et in velaménto alárum tuárum exsultábo,
adhǽsit ánima mea post te:
me suscépit déxtera tua.
9. Ipsi vero in vanum quæsiérunt ánimam meam,
introíbunt in inferióra terræ:
tradéntur in manus gládii, partes vúlpium erunt.
10. Rex vero lætábitur in Deo,
laudabúntur omnes qui jurant in eo:
quia obstrúctum est os loquéntium iníqua.
11. Glória Patri, et Fílio,
et Spirítui Sancto.
12. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
Erat autem aspéctus ejus sicut fulgur:
vestiménta ejus sicut nix, allelúia, allelúia.
Erat autem aspéctus ejus sicut fulgur:
Il suo aspetto era come la folgore
vestiménta ejus sicut nix, allelúia, allelúia.
e il suo vestito come la neve, alleluia, alleluia.
(Ps. 62) Deus, Deus meus,
(Sal. 62) O Dio, tu sei il mio Dio,
ad te de luce vígilo.
all'aurora ti cerco,
2. Sitívit in te ánima mea,
2. di te ha sete l'anima mia,
quam multiplíciter tibi caro mea.
a te anela la mia carne,
3. In terra desérta, et ínvia, et inaquósa:
3. come terra deserta, arida, senz'acqua.
sic in sancto appárui tibi,
Così nel santuario ti ho cercato,
ut vidérem virtútem tuam, et glóriam tuam.
per contemplare la tua potenza e la tua gloria.
4. Quóniam mélior est misericórdia tua super vitas:
4. Poiché la tua grazia vale più della vita,
lábia mea laudábunt te.
le mie labbra diranno la tua lode.
5. Sic benedícam te in vita mea:
5. Così ti benedirò finché io viva,
et in nómine tuo levábo manus meas.
nel tuo nome alzerò le mie mani.
6. Sicut ádipe et pinguédine repleátur ánima mea:
6. Mi sazierò come a lauto convito,
et lábiis exsultatiónis laudábit os meum.
e con voci di gioia ti loderà la mia bocca.
7. Si memor fui tui super stratum meum,
7. Quando nel mio giaciglio di te mi ricordo
in matutínis meditábor in te:
e penso a te nelle veglie notturne,
quia fuísti adjútor meus.
a te che sei stato il mio aiuto,
8. Et in velaménto alárum tuárum exsultábo,
8. esulto di gioia all'ombra delle tue ali.
adhǽsit ánima mea post te:
A te si stringe l'anima mia
me suscépit déxtera tua.
e la forza della tua destra mi sostiene.
9. Ipsi vero in vanum quæsiérunt ánimam meam,
9. Ma quelli che attentano alla mia vita
introíbunt in inferióra terræ:
scenderanno nel profondo della terra,
tradéntur in manus gládii, partes vúlpium erunt.
saranno dati in potere alla spada, diverranno preda di sciacalli.
10. Rex vero lætábitur in Deo,
10. Il re gioirà in Dio,
laudabúntur omnes qui jurant in eo:
si glorierà chi giura per lui,
quia obstrúctum est os loquéntium iníqua.
perché ai mentitori verrà chiusa la bocca.
11. Glória Patri, et Fílio,
11. Gloria al Padre, e al Figlio,
et Spirítui Sancto.
e allo Spirito Santo.
12. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
12. Come era nel principio e ora e sempre,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
nei secoli dei secoli. Amen.
Erat autem aspéctus ejus sicut fulgur:
Il suo aspetto era come la folgore
vestiménta ejus sicut nix, allelúia, allelúia.
e il suo vestito come la neve, alleluia, alleluia.
Erat autem aspéctus ejus sicut fulgur:
Sein Anblick leuchtete wie ein Blitz,
vestiménta ejus sicut nix, allelúia, allelúia.
und seine Kleider wie Schnee, halleluja, halleluja!
(Ps. 62) Deus, Deus meus,
(Ps. 62) Gott, du mein Gott, dich suche ich,
ad te de luce vígilo.
dich suche ich vom Werden des Lichtes,
2. Sitívit in te ánima mea,
2. meine Seele dürstet nach dir.
quam multiplíciter tibi caro mea.
Nach dir schmachtet mein Leib
3. In terra desérta, et ínvia, et inaquósa:
3. wie dürres, lechzendes Land ohne Wasser.
sic in sancto appárui tibi,
Darum halte ich Ausschau nach dir im Heiligtum,
ut vidérem virtútem tuam, et glóriam tuam.
um deine Macht und Herrlichkeit zu sehen.
4. Quóniam mélior est misericórdia tua super vitas:
4. Denn deine Huld ist besser als das Leben;
lábia mea laudábunt te.
darum preisen dich meine Lippen.
5. Sic benedícam te in vita mea:
5. Ich will dich rühmen mein Leben lang,
et in nómine tuo levábo manus meas.
in deinem Namen die Hände erheben.
6. Sicut ádipe et pinguédine repleátur ánima mea:
6. Wie an Fett und Mark wird satt meine Seele,
et lábiis exsultatiónis laudábit os meum.
mit jubelnden Lippen soll mein Mund dich preisen.
7. Si memor fui tui super stratum meum,
7. Ich denke an dich auf nächtlichem Lager
in matutínis meditábor in te:
und sinne über dich nach, wenn ich wache,
quia fuísti adjútor meus.
denn du bist meine Zuflucht gewesen.
8. Et in velaménto alárum tuárum exsultábo,
8. Und im Schutz deiner Flügel kann ich jubeln,
adhǽsit ánima mea post te:
meine Seele hängt an dir,
me suscépit déxtera tua.
deine rechte Hand hält mich fest.
9. Ipsi vero in vanum quæsiérunt ánimam meam,
9. Viele trachten mir ohne Grund nach dem Leben,
introíbunt in inferióra terræ:
aber sie müssen hinabfahren in die Tiefen der Erde.
tradéntur in manus gládii, partes vúlpium erunt.
Man gibt sie der Gewalt des Schwertes preis, sie werden eine Beute der Schakale.
10. Rex vero lætábitur in Deo,
10. Der König aber freue sich an Gott.
laudabúntur omnes qui jurant in eo:
Wer bei ihm schwört, darf sich rühmen.
quia obstrúctum est os loquéntium iníqua.
Doch allen Lügnern wird der Mund verschlossen.
11. Glória Patri, et Fílio,
11. Ehre sei dem Vater und dem Sohn,
et Spirítui Sancto.
und dem Heiligen Geist.
12. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
12. Wie im Anfang so auch jetzt,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
und alle Zeit und in Ewigkeit. Amen.
Erat autem aspéctus ejus sicut fulgur:
Sein Anblick leuchtete wie ein Blitz,
vestiménta ejus sicut nix, allelúia, allelúia.
und seine Kleider wie Schnee, halleluja, halleluja!