Laudes - Antiphona
13 January, 2021

Antiphona
Euge, serve bone et fidélis,
Well done, good and faithful servant.
quia in pauca fuísti fidélis,
Since you have been faithful over a few things,
supra multa te constítuam, dicit Dóminus,
I will appoint you over many things. Says the Lord.
(Luc. 1: 68-79) Benedíctus Dóminus, Deus Israël:
(Luk. 1:68-79) “Blessed be the Lord, the God of Israel,
quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:
for he has visited and brought redemption to his people.
2. Et eréxit cornu salútis nobis:
2. He has raised up a horn for our salvation
in domo David, púeri sui.
within the house of David his servant,
3. Sicut locútus est per os sanctórum,
3. As He spoke by the mouth
qui a sǽculo sunt, prophetárum ejus:
of his holy prophets from of old,
4. Salútem ex inimícis nostris,
4. that we would be saved from our enemies
et de manu ómnium, qui odérunt nos.
and from the hand of all who hate us.
5. Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris:
5. Thus he has shown the mercy promised to our ancestors,
et memorári testaménti sui sancti.
and has remembered his holy covenant,
6. Jusjurándum, quod jurávit ad Abraham patrem nostrum,
6. the oath that he swore to our ancestor Abraham,
datúrum se nobis:
and to grant us that,
7. Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti,
7. rescued from the hand of enemies,
serviámus illi.
without fear, we might worship him
8. In sanctitáte, et justítia coram ipso,
8. in holiness and righteousness
ómnibus diébus nostris.
before him all our days.
9. Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis:
9. And you, child, will be called prophet of the Most High,
præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias ejus:
for you will go before the Lord to prepare his ways,
10. Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus:
10. to give his people knowledge of salvation
in remissiónem peccatórum eórum:
through the forgiveness of their sins,
11. Per víscera misericórdiæ Dei nostri:
11. because of the tender mercy of our God
in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
by which the daybreak from on high will visit us
12. Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent:
12. to shine on those who sit in darkness and death’s shadow,
ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
to guide our feet into the path of peace.”
13. Glória Patri, et Fílio,
13. Glory be to the Father, and to the Son,
et Spirítui Sancto.
and to the Holy Spirit,
14. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
14. As it was in the beginning, is now,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
and ever shall be, world without end. Amen.
Euge, serve bone et fidélis,
Well done, good and faithful servant.
quia in pauca fuísti fidélis,
Since you have been faithful over a few things,
supra multa te constítuam, dicit Dóminus,
I will appoint you over many things. Says the Lord.
Euge, serve bone et fidélis,
Eres un empleado fiel y cumplidor;
quia in pauca fuísti fidélis,
como has sido fiel en lo poco,
supra multa te constítuam, dicit Dóminus,
te daré un cargo importante.
(Luc. 1: 68-79) Benedíctus Dóminus, Deus Israël:
(Lc. 1: 68-79) Bendito sea el Señor, Dios de Israel,
quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:
porque ha visitado y redimido a su pueblo,
2. Et eréxit cornu salútis nobis:
2. suscitándonos una fuerza de salvación
in domo David, púeri sui.
en la casa de David, su siervo,
3. Sicut locútus est per os sanctórum,
3. según lo había predicho desde antiguo
qui a sǽculo sunt, prophetárum ejus:
por boca de sus santos profetas.
4. Salútem ex inimícis nostris,
4. Es la salvación que nos libra de nuestros enemigos
et de manu ómnium, qui odérunt nos.
y de la mano de todos los que nos odian;
5. Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris:
5. realizando la misericordia que tuvo con nuestros padres,
et memorári testaménti sui sancti.
recordando su santa alianza
6. Jusjurándum, quod jurávit ad Abraham patrem nostrum,
6. y el juramento que juró a nuestro padre Abrahán.
datúrum se nobis:
Para concedernos que
7. Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti,
7. libres de temor, arrancados de la mano de los enemigos,
serviámus illi.
le sirvamos
8. In sanctitáte, et justítia coram ipso,
8. con santidad y justicia ,en su presencia,
ómnibus diébus nostris.
todos nuestros días.
9. Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis:
9. Y a ti, niño, te llamarán profeta del Altísimo,
præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias ejus:
porque irás delante del Señor a preparar sus caminos,
10. Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus:
10. anunciando a su pueblo la salvación,
in remissiónem peccatórum eórum:
y el perdón de sus pecados.
11. Per víscera misericórdiæ Dei nostri:
11. Por la entrañable misericordia de nuestro Dios,
in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
nos visitará el sol que nace de lo alto,
12. Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent:
12. para iluminar a los que viven en tinieblas y en sombra de muerte,
ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
para guiar nuestros pasos por el camino de la paz.
13. Glória Patri, et Fílio,
13. Gloria al Padre, y al Hijo,
et Spirítui Sancto.
y al Espíritu Santo.
14. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
14. Como era al principio, y ahora y siempre,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
por los siglos de los siglos. Amén.
Euge, serve bone et fidélis,
Eres un empleado fiel y cumplidor;
quia in pauca fuísti fidélis,
como has sido fiel en lo poco,
supra multa te constítuam, dicit Dóminus,
te daré un cargo importante.
Euge, serve bone et fidélis,
Bravo, bon et fidèle serviteur ;
quia in pauca fuísti fidélis,
parce que tu as été fidèle en peu de choses,
supra multa te constítuam, dicit Dóminus,
je t’établirai sur beaucoup, dit le Seigneur.
(Luc. 1: 68-79) Benedíctus Dóminus, Deus Israël:
(Lc. 1: 68-79) Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël,
quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:
qui visite et rachète son peuple
2. Et eréxit cornu salútis nobis:
2. Il a fait surgir la force qui nous sauve
in domo David, púeri sui.
dans la maison de David son serviteur,
3. Sicut locútus est per os sanctórum,
3. comme il l'avait dit par la bouche des saints,
qui a sǽculo sunt, prophetárum ejus:
par ses prophètes, depuis les temps anciens ;
4. Salútem ex inimícis nostris,
4. salut qui nous arrache à l'ennemi,
et de manu ómnium, qui odérunt nos.
à la main de tous nos oppresseurs,
5. Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris:
5. amour qu'il montre envers nos pères,
et memorári testaménti sui sancti.
mémoire de son alliance sainte,
6. Jusjurándum, quod jurávit ad Abraham patrem nostrum,
6. serment juré à notre père Abraham
datúrum se nobis:
de nous rendre sans crainte,
7. Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti,
7. afin que délivrés de la mains des ennemis
serviámus illi.
nous le servions dans la justice et la sainteté,
8. In sanctitáte, et justítia coram ipso,
8. en sa présence,
ómnibus diébus nostris.
tout au long de nos jours.
9. Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis:
9. Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très Haut :
præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias ejus:
tu marcheras devant, à la face du Seigneur, et tu prépareras ses chemins
10. Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus:
10. pour donner à son peuple de connaître le salut
in remissiónem peccatórum eórum:
par la rémission de ses péchés,
11. Per víscera misericórdiæ Dei nostri:
11. grâce à la tendresse, à l'amour de notre Dieu,
in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
quand nous visite l'astre d'en haut,
12. Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent:
12. pour illuminer ceux qui habitent les ténèbres et l'ombre de la mort,
ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
pour conduire nos pas au chemin de la paix.
13. Glória Patri, et Fílio,
13. Gloire au Père, et au Fils,
et Spirítui Sancto.
et au Saint-Esprit,
14. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
14. Comme il était au commencement, maintenant et toujours,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
pour les siècles des siècles. Amen.
Euge, serve bone et fidélis,
Bravo, bon et fidèle serviteur ;
quia in pauca fuísti fidélis,
parce que tu as été fidèle en peu de choses,
supra multa te constítuam, dicit Dóminus,
je t’établirai sur beaucoup, dit le Seigneur.
Euge, serve bone et fidélis,
Bene, servo buono e fedele,
quia in pauca fuísti fidélis,
sei stato fedele nel poco,
supra multa te constítuam, dicit Dóminus,
ti darò autorità su molto, dice il Signore.
(Luc. 1: 68-79) Benedíctus Dóminus, Deus Israël:
(Lc. 1: 68-79) Benedetto il Signore, Dio d'Israele,
quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:
perché ha visitato e redento il suo popolo,
2. Et eréxit cornu salútis nobis:
2. e ha suscitato per noi una salvezza potente
in domo David, púeri sui.
nella casa di Davide, suo servo,
3. Sicut locútus est per os sanctórum,
3. come aveva promesso per bocca
qui a sǽculo sunt, prophetárum ejus:
dei suoi santi profeti d'un tempo:
4. Salútem ex inimícis nostris,
4. salvezza dai nostri nemici,
et de manu ómnium, qui odérunt nos.
e dalle mani di quanti ci odiano.
5. Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris:
5. Così egli ha concesso misericordia ai nostri padri
et memorári testaménti sui sancti.
e si è ricordato della sua santa alleanza,
6. Jusjurándum, quod jurávit ad Abraham patrem nostrum,
6. del giuramento fatto ad Abramo, nostro padre,
datúrum se nobis:
di concederci,
7. Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti,
7. liberati dalle mani dei nemici,
serviámus illi.
di servirlo senza timore,
8. In sanctitáte, et justítia coram ipso,
8. in santità e giustizia al suo cospetto,
ómnibus diébus nostris.
per tutti i nostri giorni.
9. Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis:
9. E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo
præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias ejus:
perché andrai innanzi al Signore a preparargli le strade,
10. Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus:
10. per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza
in remissiónem peccatórum eórum:
nella remissione dei suoi peccati,
11. Per víscera misericórdiæ Dei nostri:
11. grazie alla bontà misericordiosa del nostro Dio,
in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
per cui verrà a visitarci dall'alto un sole che sorge,
12. Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent:
12. per rischiarare quelli che stanno nelle tenebre e nell'ombra della morte
ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
e dirigere i nostri passi sulla via della pace.
13. Glória Patri, et Fílio,
13. Gloria al Padre e al Figlio
et Spirítui Sancto.
e allo Spirito Santo.
14. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
14. Come era nel principio, e ora e sempre,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
nei secoli dei secoli. Amen.
Euge, serve bone et fidélis,
Bene, servo buono e fedele,
quia in pauca fuísti fidélis,
sei stato fedele nel poco,
supra multa te constítuam, dicit Dóminus,
ti darò autorità su molto, dice il Signore.
Euge, serve bone et fidélis,
Sehr gut, du bist ein tüchtiger und treuer Diener.
quia in pauca fuísti fidélis,
Weil du über Weniges treu gewesen bist,
supra multa te constítuam, dicit Dóminus,
will ich dich über Vieles einsetzen, spricht der Herr.
(Luc. 1: 68-79) Benedíctus Dóminus, Deus Israël:
(Lk. 1, 68-79) Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels!
quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:
Denn er hat sein Volk besucht und ihm Erlösung geschaffen;
2. Et eréxit cornu salútis nobis:
2. er hat uns einen starken Retter erweckt
in domo David, púeri sui.
im Hause seines Knechtes David.
3. Sicut locútus est per os sanctórum,
3. So hat er verheißen von alters her
qui a sǽculo sunt, prophetárum ejus:
durch den Mund seiner heiligen Propheten.
4. Salútem ex inimícis nostris,
4. Er hat uns errettet vor unsern Feinden
et de manu ómnium, qui odérunt nos.
und aus der Hand aller, die uns hassen;
5. Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris:
5. er hat das Erbarmen mit den Vätern an uns vollendet
et memorári testaménti sui sancti.
und an seinen heiligen Bund gedacht,
6. Jusjurándum, quod jurávit ad Abraham patrem nostrum,
6. an den Eid, den er unserm Vater Abraham geschworen hat;
datúrum se nobis:
geschworen hat;
7. Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti,
7. er hat uns geschenkt, dass wir, aus Feindeshand befreit,
serviámus illi.
ihm furchtlos dienen
8. In sanctitáte, et justítia coram ipso,
8. in Heiligkeit und Gerechtigkeit vor seinem Angesicht
ómnibus diébus nostris.
all unsere Tage.
9. Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis:
9. Und du, Kind, wirst Prophet des Höchsten heißen;
præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias ejus:
denn du wirst dem Herrn vorangehen und ihm den Weg bereiten.
10. Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus:
10. Du wirst sein Volk mit der Erfahrung des Heils beschenken
in remissiónem peccatórum eórum:
in der Vergebung seiner Sünden.
11. Per víscera misericórdiæ Dei nostri:
11. Durch die barmherzige Liebe unseres Gottes
in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
wird uns besuchen das aufstrahlende Licht aus der Höhe,
12. Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent:
12. um allen zu leuchten, die in Finsternis sitzen und im Schatten des Todes,
ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
und unsre Schritte zu lenken auf den Weg des Friedens.
13. Glória Patri, et Fílio,
13. Ehre sei dem Vater und dem Sohn
et Spirítui Sancto.
und dem Heiligen Geist.
14. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
14. Wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
und in Ewigkeit. Amen.
Euge, serve bone et fidélis,
Sehr gut, du bist ein tüchtiger und treuer Diener.
quia in pauca fuísti fidélis,
Weil du über Weniges treu gewesen bist,
supra multa te constítuam, dicit Dóminus,
will ich dich über Vieles einsetzen, spricht der Herr.