Laudes - Psalmus
13 January, 2021


Psalmus
(Ps. 66) Deus, misereátur nostri, et benedícat nobis:
(Ps. 66) May God have mercy on us, and bless us:
illúminet vultum suum super nos, et misereátur nostri.
may he cause the light of his countenance to shine upon us, and may he have mercy on us.
2. Ut cognoscámus in terra viam tuam,
2. That we may know thy way upon earth:
in ómnibus géntibus salutáre tuum.
thy salvation in all nations.
3. Confiteántur tibi pópuli, Deus:
3. Let people confess to thee, O God:
confiteántur tibi pópuli omnes.
let all people give praise to thee.
4. Læténtur et exsúltent gentes: quóniam júdicas pópulos in æquitáte,
4. Let the nations be glad and rejoice:
et gentes in terra dírigis.
for thou judgest the people with justice, and directest the nations upon earth.
5. Confiteántur tibi pópuli, Deus, confiteántur tibi pópuli omnes:
5. Let the people, O God, confess to thee:
terra dedit fructum suum.
let all the people give praise to thee: the earth hath yielded her fruit.
6. Benedícat nos Deus, Deus noster, benedícat nos Deus:
6. May God, our God bless us, may God bless us:
et métuant eum omnes fines terræ.
and all the ends of the earth fear him.
7. Glória Patri, et Fílio,
7. Glory be to the Father, and to the Son,
et Spirítui Sancto.
and to the Holy Ghost.
8. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
8. As it was in the beginning, is now,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
and ever shall be, world without end. Amen.
(Ps. 66) Deus, misereátur nostri, et benedícat nobis:
(Sal. 66) El Señor tenga piedad y nos bendiga,
illúminet vultum suum super nos, et misereátur nostri.
ilumine su rostro sobre nosotros;
2. Ut cognoscámus in terra viam tuam,
2. Conozca la tierra tus caminos,
in ómnibus géntibus salutáre tuum.
todos los pueblos tu salvación.
3. Confiteántur tibi pópuli, Deus:
3. Oh Dios, que te alaben los pueblos,
confiteántur tibi pópuli omnes.
que todos los pueblos te alaben.
4. Læténtur et exsúltent gentes: quóniam júdicas pópulos in æquitáte,
4. Que canten de alegría las naciones,
et gentes in terra dírigis.
porque riges el mundo con justicia, riges los pueblos con rectitud y gobiernas las naciones de la tierra.
5. Confiteántur tibi pópuli, Deus, confiteántur tibi pópuli omnes:
5. Oh Dios, que te alaben los pueblos, que todos los pueblos te alaben.
terra dedit fructum suum.
La tierra ha dado su fruto,
6. Benedícat nos Deus, Deus noster, benedícat nos Deus:
6. Nos bendice el Señor nuestro Dios. Que Dios nos bendiga;
et métuant eum omnes fines terræ.
que le teman hasta los confines del orbe.
7. Glória Patri, et Fílio,
7. Gloria al Padre, y al Hijo,
et Spirítui Sancto.
y al Espíritu Santo.
8. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
8. Como era en el principio, y ahora y siempre,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
por los siglos de los siglos. Amén.
(Ps. 66) Deus, misereátur nostri, et benedícat nobis:
(Ps. 66) Que Dieu ait pitié de nous, et nous bénisse ;
illúminet vultum suum super nos, et misereátur nostri.
qu'il fasse briller son visage sur nous, et qu'il ait pitié de nous.
2. Ut cognoscámus in terra viam tuam,
2. Afin que nous connaissions ta voie sur la terre,
in ómnibus géntibus salutáre tuum.
et ton salut parmi toutes les nations.
3. Confiteántur tibi pópuli, Deus:
3. Que les peuples te glorifient, ô Dieu ;
confiteántur tibi pópuli omnes.
que tous les peuples te glorifient !
4. Læténtur et exsúltent gentes: quóniam júdicas pópulos in æquitáte,
4. Que les nations soient dans la joie et l'allégresse,
et gentes in terra dírigis.
parce que tu juge les peuples dans l'équité, et que tu dirige les nations sur la terre.
5. Confiteántur tibi pópuli, Deus, confiteántur tibi pópuli omnes:
5. Que les peuples te glorifient, ô Dieu ; que tous les peuples te glorifient !
terra dedit fructum suum.
La terre a donné son fruit.
6. Benedícat nos Deus, Deus noster, benedícat nos Deus:
6. Que Dieu, notre Dieu, nous bénisse ! Que Dieu nous bénisse,
et métuant eum omnes fines terræ.
et que tous les confins de la terre Le craignent !
7. Glória Patri, et Fílio,
7. Gloire au Père, au Fils,
et Spirítui Sancto.
et au Saint-Esprit.
8. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
8. Comme il était au commencement, maintenant et toujours,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
et dans les siècles des siècles. Amen.
(Ps. 66) Deus, misereátur nostri, et benedícat nobis:
(Sal. 66) Dio abbia pietà di noi e ci benedica,
illúminet vultum suum super nos, et misereátur nostri.
su di noi faccia splendere il suo volto;
2. Ut cognoscámus in terra viam tuam,
2. perché si conosca sulla terra la tua via,
in ómnibus géntibus salutáre tuum.
fra tutte le genti la tua salvezza.
3. Confiteántur tibi pópuli, Deus:
3. Ti lodino i popoli, Dio,
confiteántur tibi pópuli omnes.
ti lodino i popoli tutti.
4. Læténtur et exsúltent gentes: quóniam júdicas pópulos in æquitáte,
4. Esultino le genti e si rallegrino, perché giudichi i popoli con giustizia,
et gentes in terra dírigis.
governi le nazioni sulla terra.
5. Confiteántur tibi pópuli, Deus, confiteántur tibi pópuli omnes:
5. Ti lodino i popoli, Dio, ti lodino i popoli tutti.
terra dedit fructum suum.
La terra ha dato il suo frutto.
6. Benedícat nos Deus, Deus noster, benedícat nos Deus:
6. Ci benedica Dio, il nostro Dio, ci benedica Dio
et métuant eum omnes fines terræ.
e lo temano tutti i confini della terra.
7. Glória Patri, et Fílio,
7. Gloria al Padre, e al Figlio,
et Spirítui Sancto.
e allo Spirito Santo.
8. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
8. Come era nel principio e ora e sempre
et in sǽcula sæculórum. Amen.
nei secoli dei secoli. Amen.
(Ps. 66) Deus, misereátur nostri, et benedícat nobis:
(Ps. 66) Gott sei uns gnädig, es segne uns Gott.
illúminet vultum suum super nos, et misereátur nostri.
Er lasse über uns sein Angesicht leuchten, und erbarme sich unser.
2. Ut cognoscámus in terra viam tuam,
2. Damit auf Erden sein Weg erkannt wird
in ómnibus géntibus salutáre tuum.
und unter allen Völkern sein Heil.
3. Confiteántur tibi pópuli, Deus:
3. Die Völker sollen dir danken, o Gott,
confiteántur tibi pópuli omnes.
danken sollen dir die Völker alle.
4. Læténtur et exsúltent gentes: quóniam júdicas pópulos in æquitáte,
4. Die Nationen sollen sich freuen und jubeln, denn du richtest den Erdkreis gerecht
et gentes in terra dírigis.
und regierst die Nationen auf Erden.
5. Confiteántur tibi pópuli, Deus, confiteántur tibi pópuli omnes:
5. Die Völker sollen dir danken, o Gott, danken sollen dir die Völker alle:
terra dedit fructum suum.
Die Erde hat Frucht gebracht.
6. Benedícat nos Deus, Deus noster, benedícat nos Deus:
6. Es segne uns Gott, unser Gott, es segne uns Gott,
et métuant eum omnes fines terræ.
und fürchten sollen ihn alle Enden der Erde.
7. Glória Patri, et Fílio,
7. Ehre sei dem Vater, und dem Sohn,
et Spirítui Sancto.
und dem Heiligen Geist.
8. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
8. Wie im Anfang so auch jetzt und alle Zeit,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
und in Ewigkeit. Amen.