Laudes - Antiphona
15 September, 2020

Antiphona
Quo ábiit diléctus tuus, o pulchérrima mulíerum?
quo declinávit diléctus tuus ?
et quærémus eum técum.
(Ps. 92) Dóminus regnávit, decórem indútus est:
indútus est Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se.
2. Etenim firmávit orbem terræ,
qui non commovébitur.
3. Paráta sedes tua ex tunc:
a sǽculo tu es.
4. Elevavérunt flúmina, Dómine:
elevavérunt flúmina vocem suam.
5. Elevavérunt flúmina fluctus suos,
a vócibus aquárum multárum.
6. Mirábiles elatiónes maris:
mirábilis in altis Dóminus.
7. Testimónia tua credibília facta sunt nimis:
domum tuam decet sanctitúdo, Dómine, in longitúdinem diérum.
8. Glória Patri, et Fílio,
et Spirítui Sancto.
9. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
Quo ábiit diléctus tuus, o pulchérrima mulíerum?
quo declinávit diléctus tuus ?
et quærémus eum técum.
No translation for this language.
¿A dónde partió tu amado, oh, la más hermosa de entre las mujeres?
¿Dónde reposa?
Iremos contigo a buscarlo.
(Sal. 92) El Señor reina, vestido de majestad,
el Señor, vestido y ceñido de poder.
2. Así está firme el orbe
y no vacila.
3. Tu trono está firme desde siempre,
y tú eres eterno.
4. Levantan los ríos, Señor,
levantan los ríos su voz,
5. levantan los ríos su fragor;
pero más que la voz de aguas caudalosas,
6. más potente que el oleaje del mar,
más potente en el cielo es el Señor.
7. Tus mandatos son fieles y seguros;
la santidad es el adorno de tu casa, Señor, por días sin término.
8. Gloria al padre, y al Hijo,
y al Espíritu Santo.
9. Como era en el principio, y ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
¿A dónde partió tu amado, oh, la más hermosa de entre las mujeres?
¿Dónde reposa?
Iremos contigo a buscarlo.
Où est allé Ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes?
De quel côté est-il parti, ton bien-aimé,
et nous le chercherons avec toi.
(Ps. 92) Le Seigneur a régné, et a été revêtu de gloire ;
le Seigneur a été revêtu et S'est ceint de force.
2. Car il a affermi le globe de la terre,
qui ne sera point ébranlé.
3. Ton trône, ô Dieu, est établi depuis longtemps ;
tu es de toute éternité.
4. Les fleuves, Seigneur, ont élevé,
les fleuves ont élevé leur voix.
5. Les fleuves ont élevé leurs flots,
plus retentisssants que la voix des grandes eaux.
6. Les soulèvements de la mer sont admirables ;
plus admirable est le Seigneur dans les hauteurs des cieux.
7. Tes témoignages sont tout à fait dignes de créance.
La sainteté convient à ta maison, Seigneur, dans toute la durée des jours.
8. Gloire au Père, et au Fils,
et au Saint-Esprit,
9. Comme il était au commencement, maintenant et toujours,
pour les siècles des siècles. Amen.
Où est allé Ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes?
De quel côté est-il parti, ton bien-aimé,
et nous le chercherons avec toi.
Dov'è andato il tuo diletto, o bella fra le donne?
Dove si è recato il tuo diletto?
E noi lo potremo cercare con te.
(Sal. 92) Il Signore regna, si ammanta di splendore;
il Signore si riveste, si cinge di forza;
2. rende saldo il mondo,
non sarà mai scosso.
3. Saldo è il tuo trono fin dal principio,
da sempre tu sei.
4. Alzano i fiumi, Signore,
alzano i fiumi la loro voce,
5. alzano i fiumi il loro fragore.
Ma più potente delle voci di grandi acque,
6. più potente dei flutti del mare,
potente nell'alto è il Signore.
7. Degni di fede sono i tuoi insegnamenti,
la santità si addice alla tua casa per la durata dei giorni, Signore.
8. Gloria al Padre, e al Figlio,
e allo Spirito Santo.
9. Come era nel principio e ora e sempre,
nei secoli dei secoli. Amen.
Dov'è andato il tuo diletto, o bella fra le donne?
Dove si è recato il tuo diletto?
E noi lo potremo cercare con te.
No translation for this language.