Laudes - Antiphona
01 December, 2020

Antiphona
Serve bone et fidélis,
quia in pauca fuísti fidélis,
supra multa te constítuam:
intra in gáudium Dómini Dei tui.
(Luc. 1: 68-79) Benedíctus Dóminus, Deus Israël:
quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:
2. Et eréxit cornu salútis nobis:
in domo David, púeri sui.
3. Sicut locútus est per os sanctórum,
qui a sǽculo sunt, prophetárum ejus:
4. Salútem ex inimícis nostris,
et de manu ómnium, qui odérunt nos.
5. Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris:
et memorári testaménti sui sancti.
6. Jusjurándum, quod jurávit ad Abraham patrem nostrum,
datúrum se nobis:
7. Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti,
serviámus illi.
8. In sanctitáte, et justítia coram ipso,
ómnibus diébus nostris.
9. Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis:
præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias ejus:
10. Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus:
in remissiónem peccatórum eórum:
11. Per víscera misericórdiæ Dei nostri:
in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
12. Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent:
ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
13. Glória Patri, et Fílio,
et Spirítui Sancto.
14. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
Serve bone et fidélis,
quia in pauca fuísti fidélis,
supra multa te constítuam:
intra in gáudium Dómini Dei tui.
Good and faithful servant.
Since you have been faithful over a few things,
I will appoint you over many things.
Enter into the gladness of your lord.
(Luk. 1:68-79) “Blessed be the Lord, the God of Israel,
for he has visited and brought redemption to his people.
2. He has raised up a horn for our salvation
within the house of David his servant,
3. As He spoke by the mouth
of his holy prophets from of old,
4. that we would be saved from our enemies
and from the hand of all who hate us.
5. Thus he has shown the mercy promised to our ancestors,
and has remembered his holy covenant,
6. the oath that he swore to our ancestor Abraham,
and to grant us that,
7. rescued from the hand of enemies,
without fear, we might worship him
8. in holiness and righteousness
before him all our days.
9. And you, child, will be called prophet of the Most High,
for you will go before the Lord to prepare his ways,
10. to give his people knowledge of salvation
through the forgiveness of their sins,
11. because of the tender mercy of our God
by which the daybreak from on high will visit us
12. to shine on those who sit in darkness and death’s shadow,
to guide our feet into the path of peace.”
13. Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit,
14. As it was in the beginning, is now,
and ever shall be, world without end. Amen.
Good and faithful servant.
Since you have been faithful over a few things,
I will appoint you over many things.
Enter into the gladness of your lord.
Empleado fiel y cumplidor:
como has sido fiel en lo poco,
te daré un cargo importante.
Pasa al banquete de tu Señor.
(Lc. 1: 68-79) Bendito sea el Señor, Dios de Israel,
porque ha visitado y redimido a su pueblo,
2. suscitándonos una fuerza de salvación
en la casa de David, su siervo,
3. según lo había predicho desde antiguo
por boca de sus santos profetas.
4. Es la salvación que nos libra de nuestros enemigos
y de la mano de todos los que nos odian;
5. realizando la misericordia que tuvo con nuestros padres,
recordando su santa alianza
6. y el juramento que juró a nuestro padre Abrahán.
Para concedernos que
7. libres de temor, arrancados de la mano de los enemigos,
le sirvamos
8. con santidad y justicia ,en su presencia,
todos nuestros días.
9. Y a ti, niño, te llamarán profeta del Altísimo,
porque irás delante del Señor a preparar sus caminos,
10. anunciando a su pueblo la salvación,
y el perdón de sus pecados.
11. Por la entrañable misericordia de nuestro Dios,
nos visitará el sol que nace de lo alto,
12. para iluminar a los que viven en tinieblas y en sombra de muerte,
para guiar nuestros pasos por el camino de la paz.
13. Gloria al Padre, y al Hijo,
y al Espíritu Santo.
14. Como era al principio, y ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
Empleado fiel y cumplidor:
como has sido fiel en lo poco,
te daré un cargo importante.
Pasa al banquete de tu Señor.
Bon et fidèle serviteur,
parce que tu as été fidèle en peu de choses,
je t’établirai sur beaucoup ;
entre dans la joie de ton maître.
(Lc. 1: 68-79) Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël,
qui visite et rachète son peuple
2. Il a fait surgir la force qui nous sauve
dans la maison de David son serviteur,
3. comme il l'avait dit par la bouche des saints,
par ses prophètes, depuis les temps anciens ;
4. salut qui nous arrache à l'ennemi,
à la main de tous nos oppresseurs,
5. amour qu'il montre envers nos pères,
mémoire de son alliance sainte,
6. serment juré à notre père Abraham
de nous rendre sans crainte,
7. afin que délivrés de la mains des ennemis
nous le servions dans la justice et la sainteté,
8. en sa présence,
tout au long de nos jours.
9. Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très Haut :
tu marcheras devant, à la face du Seigneur, et tu prépareras ses chemins
10. pour donner à son peuple de connaître le salut
par la rémission de ses péchés,
11. grâce à la tendresse, à l'amour de notre Dieu,
quand nous visite l'astre d'en haut,
12. pour illuminer ceux qui habitent les ténèbres et l'ombre de la mort,
pour conduire nos pas au chemin de la paix.
13. Gloire au Père, et au Fils,
et au Saint-Esprit,
14. Comme il était au commencement, maintenant et toujours,
pour les siècles des siècles. Amen.
Bon et fidèle serviteur,
parce que tu as été fidèle en peu de choses,
je t’établirai sur beaucoup ;
entre dans la joie de ton maître.
Servo buono e fedele!
Poiché sei stato fedele nel poco
ti darò potere su molto:
entra nella gioia del tuo Signore.
(Lc. 1: 68-79) Benedetto il Signore, Dio d'Israele,
perché ha visitato e redento il suo popolo,
2. e ha suscitato per noi una salvezza potente
nella casa di Davide, suo servo,
3. come aveva promesso per bocca
dei suoi santi profeti d'un tempo:
4. salvezza dai nostri nemici,
e dalle mani di quanti ci odiano.
5. Così egli ha concesso misericordia ai nostri padri
e si è ricordato della sua santa alleanza,
6. del giuramento fatto ad Abramo, nostro padre,
di concederci,
7. liberati dalle mani dei nemici,
di servirlo senza timore,
8. in santità e giustizia al suo cospetto,
per tutti i nostri giorni.
9. E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo
perché andrai innanzi al Signore a preparargli le strade,
10. per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza
nella remissione dei suoi peccati,
11. grazie alla bontà misericordiosa del nostro Dio,
per cui verrà a visitarci dall'alto un sole che sorge,
12. per rischiarare quelli che stanno nelle tenebre e nell'ombra della morte
e dirigere i nostri passi sulla via della pace.
13. Gloria al Padre e al Figlio
e allo Spirito Santo.
14. Come era nel principio, e ora e sempre,
nei secoli dei secoli. Amen.
Servo buono e fedele!
Poiché sei stato fedele nel poco
ti darò potere su molto:
entra nella gioia del tuo Signore.
Du guter und treuer Knecht!
Du bist über wenigem treu gewesen,
so will ich dich über vieles setzen;
geh ein zur Freude deines Herrn!
(Lk. 1, 68-79) Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels!
Denn er hat sein Volk besucht und ihm Erlösung geschaffen;
2. er hat uns einen starken Retter erweckt
im Hause seines Knechtes David.
3. So hat er verheißen von alters her
durch den Mund seiner heiligen Propheten.
4. Er hat uns errettet vor unsern Feinden
und aus der Hand aller, die uns hassen;
5. er hat das Erbarmen mit den Vätern an uns vollendet
und an seinen heiligen Bund gedacht,
6. an den Eid, den er unserm Vater Abraham geschworen hat;
geschworen hat;
7. er hat uns geschenkt, dass wir, aus Feindeshand befreit,
ihm furchtlos dienen
8. in Heiligkeit und Gerechtigkeit vor seinem Angesicht
all unsere Tage.
9. Und du, Kind, wirst Prophet des Höchsten heißen;
denn du wirst dem Herrn vorangehen und ihm den Weg bereiten.
10. Du wirst sein Volk mit der Erfahrung des Heils beschenken
in der Vergebung seiner Sünden.
11. Durch die barmherzige Liebe unseres Gottes
wird uns besuchen das aufstrahlende Licht aus der Höhe,
12. um allen zu leuchten, die in Finsternis sitzen und im Schatten des Todes,
und unsre Schritte zu lenken auf den Weg des Friedens.
13. Ehre sei dem Vater und dem Sohn
und dem Heiligen Geist.
14. Wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit,
und in Ewigkeit. Amen.
Du guter und treuer Knecht!
Du bist über wenigem treu gewesen,
so will ich dich über vieles setzen;
geh ein zur Freude deines Herrn!