Laudes - Antiphona
13 January, 2021

Antiphona
(Ps. 64) Te decet hymnus Deus in Sion.
et tibi reddétur votum in Jerúsalem.
2. Exáudi oratiónem meam:
ad te omnis caro véniet.
3. Verba iniquórum prævaluérunt super nos:
et impietátibus nostris tu propitiáberis.
4. Beátus quem elegísti et assumpsísti:
inhabitábit in átriis tuis.
5. Replébimur in bonis domus tuæ,
sanctum est templum tuum: mirábile in æquitáte.
6. Exáudi nos, Deus salutáris noster:
spes ómnium fínium terræ et in mari longe.
7. Prǽparans montes in virtúte tua, accínctus poténtia:
qui contúrbas profúndum maris sonum flúctuum ejus.
8. Turbabúntur Gentes, et timébunt qui hábitant términos a signis tuis:
éxitus matutíni, et véspere delectábis.
9. Visitásti terram, et inebriásti eam:
multiplicásti locupletáre eam.
10. Flumen Dei replétum est aquis;
parásti cibum illórum:
quóniam ita est præparátio ejus.
11. Rivos ejus inébria multíplica genímina ejus:
in stillicídiis ejus lætábitur gérminans.
12. Benedíces corónæ anni benignitátis tuæ:
et campi tui replebúntur ubertáte.
13. Pinguéscent speciósa desérti:
et exsultatióne colles accingéntur.
14. Indúti sunt aríetes óvium
et valles abundábunt fruménto:
clamábunt, étenim hymnum dicent.
15. Glória Patri, et Fílio,
et Spirítui Sancto.
16. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
Te decet hynmus Deus in Sion.
(Ps. 64) A hymn, O God, becometh thee in Sion.
and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.
2. O hear my prayer:
all flesh shall come to thee.
3. The words of the wicked have prevailed over us:
and thou wilt pardon our transgressions.
4. Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee:
he shall dwell in thy courts.
5. We shall be filled with the good things of thy house;
holy is thy temple, wonderful in justice.
6. Hear us, O God our saviour,
who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off
7. Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:
who troublest the depth of the sea, the noise of its waves.
8. The Gentiles shall be troubled, and they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs:
thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.
9. Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it;
thou hast many ways enriched it.
10. The river of God is filled with water,
thou hast prepared their food;
for so is its preparation.
11. Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits;
it shall spring up and rejoice in its showers.
12. Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness:
and thy fields shall be filled with plenty.
13. The beautiful places of the wilderness shall grow fat:
and the hills shall be girded about with joy.
14. The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn:
they shall shout, yea they shall sing a hymn.
15. Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit,
16. As it was in the beginning, is now,
and ever shall be, world without end.
Amen.
A hymn, O God, becometh thee in Sion.
(Sal. 64) Oh Dios, Tú mereces un himno en Sión,
y a ti se te cumplen los votos de Jerusalén.
2. Porque Tú escuchas las súplicas,
a ti acude todo mortal a causa de sus culpas.
3. Nuestros delitos nos abruman,
pero Tú los perdonas.
4. Dichoso el que Tú eliges y acercas
para que viva en tus atrios.
5. Que nos saciemos de los bienes de tu casa,
de los dones sagrados de tu templo.
6. Con portentos de justicia nos respondes, Dios Salvador nuestro
Tú, esperanza del confín de la tierra y del océano remoto.
7. Tú que afianzas los montes con tu fuerza, ceñido de poder;
Tú que reprimes el estruendo del mar, el estruendo de las olas y el tumulto de los pueblos.
8. Los habitantes del extremo del orbe se sobrecogen ante tus signos,
y a las puertas de la aurora y del ocaso las llenas de júbilo.
9. Tú cuidas de la tierra, la riegas
y la enriqueces sin medida.
10. La acequia de Dios va llena de agua,
preparas los trigales;
así preparas la tierra.
11. Riegas los surcos, igualas los terrones,
tu llovizna los deja mullidos, bendices sus brotes.
12. Coronas el año con tus bienes,
tus carriles rezuman abundancia.
13. Rezuman los pastos del páramo,
y las colinas se orlan de alegría.
14. Las praderas se cubren de rebaños,
y los valles se visten de mieses,
que aclaman y cantan.
16. Como era al principio,
y ahora,
y siempre,
Y para siempre. Amén.
Oh Dios, Tú mereces un himno en Sión.
(Ps. 64) A toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion ;
c'est en ton honneur qu'on accomplit les voeux.
2. O toi, qui écoutes la prière,
tous les hommes viennent à toi.
3. Un amas d'iniquités pesait sur moi :
tu pardonnes nos transgressions.
4. Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi.
pour qu'il habite dans tes parvis !
5. Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison,
de ton saint temple !
6. Par des prodiges, tu nous exauces dans ta justice, Dieu de notre salut,
espoir des extrémités de la terre, et des mers lointaines.
7. Il affermit les montagnes par sa force,
il est ceint de sa puissance ;
8. il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots,
et le tumulte des peuples.
9. Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges,
tu réjouis les extrémités, l'Orient et l'Occident.
10. Tu as visité la terre pour lui donner l'abondance, tu la combles de richesses ;
la source divine est remplie d'eau :
tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
11. Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes,
tu l'amollis par des ondées, tu bénis ses germes.
12. Tu couronnes l'année de tes bienfaits,
sur tes pas ruisselle la graisse.
13. Les pâturages du désert sont abreuvés,
et les collines se revêtent d'allégresse.
14. Les prairies se couvrent de troupeaux,
et les vallées se parent d'épis ;
tout se réjouit et chante.
15. Gloire au Père, et au Fils,
et au Saint-Esprit,
16. Comme il était au commencement, maintenant et toujours,
et dans les siècles des siècles. Amen.
A toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion.
(Sal 64) A te si deve lode, o Dio, in Sion;
a te si sciolga il voto in Gerusalemme.
2. A te, che ascolti la preghiera,
viene ogni mortale.
3. Pesano su di noi le nostre colpe,
ma tu perdoni i nostri peccati.
4. Beato chi hai scelto e chiamato vicino,
abiterà nei tuoi atrii.
5. Ci sazieremo dei beni della tua casa,
della santità del tuo tempio. Con i prodigi della tua giustizia,
6. tu ci rispondi, o Dio, nostra salvezza,
speranza dei confini della terra e dei mari lontani.
7. Tu rendi saldi i monti con la tua forza, cinto di potenza.
Tu fai tacere il fragore del mare, il fragore dei suoi flutti,
8. tu plachi il tumulto dei popoli. Gli abitanti degli estremi confini stupiscono davanti ai tuoi prodigi:
di gioia fai gridare la terra, le soglie dell'oriente e dell'occidente.
9. Tu visiti la terra e la disseti:
la ricolmi delle sue ricchezze.
10. Il fiume di Dio è gonfio di acque;
tu fai crescere il frumento per gli uomini.
Così prepari la terra:
11. Ne irrighi i solchi, ne spiani le zolle,
la bagni con le piogge e benedici i suoi germogli.
12. Coroni l'anno con i tuoi benefici,
al tuo passaggio stilla l'abbondanza.
13. Stillano i pascoli del deserto
e le colline si cingono di esultanza.
14. I prati si coprono di greggi,
le valli si ammantano di grano;
tutto canta e grida di gioia.
15. Gloria al Padre e al Figlio,
e allo Spirito Santo.
16. Come era in principio, e ora, e sempre,
nei secoli dei secoli. Amen.
A te si deve lode, o Dio, in Sion.
(Ps. 64) Dir gebührt ein Loblied, Gott, auf dem Zion,
und dir bringe man Gelübde in Jerusalem.
2. Erhöre mein Gebet,
zu dir kommt alles Fleisch.
3. Böse Worte überwiegen uns,
unsere Übertretungen, du wirst sie sühnen.
4. Selig, den du erwählst hast, Herr,
wohnen wird er in deinen Höfen.
5. Erfüllt werden wir sein von deines Hauses Gütern,
heilig ist dein Tempel, wunderbar in Gerechtigkeit.
6. Erhöre uns, Gott unseres Heiles,
Du Zuversicht aller Enden der Erde und des fernsten Meeres.
7. Der du die Berge gründest in deiner Kraft, der du mit Macht umgürtet bist;
der du das Brausen der Meere und derer Wellen stillst.
8. Die Völker werden brausen, und diejenigen werden sich vor deinen Zeichen fürchten, die an den Enden [der Erde] wohnen:
Du machst die Ausgaben des Morgens, und du wirst den Abend genießen.
9. Du hast die Erde besucht,
und hast es reich gemacht;
10. der Strom Gottes hat Wasser in Fülle.
Du bereitetest ihr Essen vor,
denn so ist seine Zubereitung.
11. Du tränkst seine Furchen, feuchtest seine Schollen;
mit Regenschauern machst du es weich und segnest sein Gewächs.
12. Du krönst das Jahr mit deiner Güte,
Deine Felder werden mit viel gefüllt sein.
13. Es triefen Auen in der Steppe,
und mit Jubel gürten sich die Hügel.
14. Die Weiden kleiden sich mit Schafen,
und die Täler bedecken sich mit Korn;
sie werden jauchzen, ja, sie werden singen.
15. Ehre sei dem Vater und dem Sohn
und dem Heiligen Geist.
16. Wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit,
und in Ewigkeit, Amen.
Dir gebührt ein Loblied, Gott, auf dem Zion.