Matutinum - Hymnus
01 December, 2020


Hymnus
1. Iste Conféssor Dómini sacrátus,
Festa plebs cuius celebrat per orbem,
Hac die lætus méruit suprémos
Laudis honóres.
2. Qui pius, prudens, humilis, pudícus,
Sóbrius, castus fuit et quiétus,
Vita dum præsens vegetávit eius
Córporis artus.
3. Ad sacrum cuius túmulum frequénter,
Membra languéntum modo sanitáti,
Quólibet morbo fúerint graváta,
Restituúntur.
4. Unde nunc noster chorus in honórem
Ipsius, hymnum canit hunc libénter,
Ut piis eius méritis iuvémur
Omne per ævum.
5. Sit salus illi, decus, atque virtus,
Qui supra cæli residens cacúmen,
Totíus mundi máchinam gubérnat
Trinus et unus.
Amen.
1. This the confessor of the Lord,
Whose triumph now all the faithful celebrate,
With gladness erst on this feast-day merited
To enter into his glory.
2. Saintly and prudent, modest in behavior,
Peaceful and sober, chaste was he, and lowly.
While that life’s vigor, coursing through his members,
Quickened his being.
3. Sick ones of old time, to his tomb resorting,
Sorely by ailments manifold afflicted,
Oft-times have welcomed health and strength returning,
At his petition.
4. Whence we in chorus gladly do him honor,
Chanting his praises with devout affection,
That in his merits we may have a portion,
Now and forever.
5. His be the glory, power and salvation,
Who over all things reigns in the highest,
Earth’s mighty fabric ruling and directing,
Onely and Trinal.
Amen.
1. Este glorioso confesor de Cristo,
cuya fiesta celebran hoy los fieles en el mundo entero,
mereció ser elevado, gozoso,
hasta las alturas inefables del cielo.
2. Piadoso, prudente, humilde y casto,
tuvo una existencia austera y limpia,
mientras el discurrir de los días daba vigor
a su carne mortal.
3. Ante su tumba,
los miembros de los aquejados
por las enfermedades más diversas
recobran con frecuencia su salud.
4. Por eso nosotros nos sentimos dichosos
de cantar un himno en su honor,
a fin de experimentar continuamente
la ayuda de su piadosa intercesión.
5. En honor, la gloria y el poder a aquel,
que, asentado sobre la cumbre del cielo,
Dios Uno y Trino,
gobierna toda la máquina del Universo.
Amén.
1. Ce saint confesseur du Seigneur,
dont le peuple célèbre la fête dans l'univers,
a mérité de monter aujourd'hui dans la joie
jusqu'au plus secret du ciel.
2. Il fut doux, prudent, humble, pur,
sobre, chaste et paisible,
tandis que la vie présente
animait les membres de son corps.
3. A son saint tombeau, bien souvent,
les infirmes, quelque soit leur mal,
re trou vent subitement la santé
de leurs membres.
4. C'est pourquoi notre chœur se plaît à chanter aujourd'hui
cette hymne en son honneur.
afin qu'il nous vienne en aide
par ses mérites à jamais.
5. Sa lut, honneur et puissance
à celui qui réside au plus haut des cieux
et gouverne tout l'univers,
dans l'unité de sa Trinité.
Amen.
1. Questo consacrato confessore del Signore,
del quale il popolo celebra la festa in tutto il mondo,
oggi ha meritato di salire sino ai luoghi
appartati del cielo.
2. Egli fu pio, prudente, umile, pudico,
sobrio, casto e quieto,
mentre una [condotta di] vita risoluta animava
le membra del suo corpo.
3. Presso la sua santa tomba vengono in gran numero
le membra degli ammalati,
da qualsiasi morbo fossero oppressi,
rese alla salute.
4. Da qualunque luogo ora di buon grado il nostro coro
canta questo inno in suo onore,
affinché potremo giovare dei suoi meriti
devoti in ogni tempo.
5. Sia salute, onore e potenza a Colui,
che, risiedendo sopra il culmine del cielo,
regge la macchina di tutto il mondo,
Trino ed Unico.
Amen.
1. Dieser Bekenner, gottgeweiht und heilig,
dessen Gedächtnis alle ringsum feiern,
selig empfing er heute des höchsten Lobes
festliche Ehren.
2. Wie war er doch so fromm und klug, voll Demut, züchtig,
und nüchtern, keusch und eingezogen,
da dieser Erde Odem noch beseelte
seines Leibes Glieder.
3. Heil haben sie oft an seinem Grab gefunden
Sieche Gelenke, plötzlich ganz genesen;
An solcher Krankheit sie zuvor auch litten,
Heilung ward ihnen.
4. Darum will jetzt unser Chor zu seinen Ehren
freudigen Herzens dieses Loblied singen;
wolle auch uns dann sein Verdienst bestärken.
immer und ewig.
5. Heil sei geweiht ihm, Ruhm und Kraft und Stärke,
der über Firnen hoch im Himmel thronet,
dessen gewaltige Hand die Erde lenket,
Einer in Dreien.
Amen.