Matutinum - Hymnus
14 October, 2021


Hymnus
1. Nox atra rerum cóntegit
1. Dark night covers.
Terræ colóres ómnium:
The colors of all things on earth;
Nos confiténtes póscimus
We pray to you, confessing our sins,
Te, juste judex córdium.
O just Judge of hearts.
2. Ut áuferas piácula,
2. That you take away our sins,
Sordésque mentis ábluas:
Wash our mind from uncleanness,
Donésque, Christe, grátiam,
And, for your grace, O Christ,
Ut arceántur crímina.
That all our sins be routed.
3. Mens ecce torpet ímpia,
3. Behold our soul lies motionless
Quam culpa mordet nóxia:
In its wickedness and the grip of guilty sin holds it fast.
Obscúra gestit tóllere,
Yet its desire is to put away the works of darkness
Et te, Redémptor, quǽrere.
And to seek You, its Redeemer.
4. Repélle tu calíginem
4. Strongly repel the darkness
Intrínsecus quam máxime,
Which is in us;
Ut in beáto gáudeat
That the blest may rejoice
Se collocári lúmine.
To be set in the light.
5. Præsta, Pater piíssime,
5. Most loving Father, hear our prayer,
Patríque compar Unice,
And you, O Christ co-equal Son,
Cum Spíritu Paráclito
Who with the Spirit Paraclete
Regnans per omne sǽculum.
Rule all the ages as they run.
Amen.
Amen.
1. Nox atra rerum cóntegit
1. Mientras la noche cerrada ha ido apagando
Terræ colóres ómnium:
el colorido de cuanto hay sobre la tierra,
Nos confiténtes póscimus
nosotros, al confesar tu nombre,
Te, juste judex córdium.
te pedimos, justo Juez de nuestras almas.
2. Ut áuferas piácula,
2. Que borres nuestros errores,
Sordésque mentis ábluas:
limpies nuestras miserias
Donésque, Christe, grátiam,
y nos infundas, oh Cristo,
Ut arceántur crímina.
la gracia que aleje todo pecado.
3. Mens ecce torpet ímpia,
3. Pues aunque se abata el corazón
Quam culpa mordet nóxia:
cuando la culpa lo aqueja,
Obscúra gestit tóllere,
ansía no obstante, despejar su vileza
Et te, Redémptor, quǽrere.
y correr tras de ti, su Redentor.
4. Repélle tu calíginem
4. Desvanece, Señor, las tinieblas,
Intrínsecus quam máxime,
sobre todo la nuestra interior,
Ut in beáto gáudeat
para que el alma alcance el gozo inmenso
Se collocári lúmine.
de verse en la luz de la bienaventuranza.
5. Præsta, Pater piíssime,
5. Padre bondadoso, escucha nuestra oración,
Patríque compar Unice,
y tú, oh Cristo Unigénito,
Cum Spíritu Paráclito
que con el Espíritu Paráclito
Regnans per omne sǽculum.
reinas por todos los siglos.
Amen.
Amén.
1. Nox atra rerum cóntegit
1. La nuit recouvre de ses ombes
Terræ colóres ómnium:
toutes les couleurs sur la terre ;
Nos confiténtes póscimus
pauvres pécheurs nous t'implorons,
Te, juste judex córdium.
toi, le juste juge des cœurs.
2. Ut áuferas piácula,
2. Fais disparaître nos forfaits,
Sordésque mentis ábluas:
lave les taches de notre âme ;
Donésque, Christe, grátiam,
ô Chrsit, accorde-nous la grâce
Ut arceántur crímina.
qui met loin de nous nos pêchés.
3. Mens ecce torpet ímpia,
3. L'esprit coupable s'engourdit
Quam culpa mordet nóxia:
sous la morsure de ses fautes ;
Obscúra gestit tóllere,
elle voudrait quitter sa nuit
Et te, Redémptor, quǽrere.
pour te chercher, ô Rédempteur.
4. Repélle tu calíginem
4. Chasse toi-même les ténèbres,
Intrínsecus quam máxime,
surtout celles qui l'envahissent,
Ut in beáto gáudeat
pour qu'elle ait la joie d'obtenir
Se collocári lúmine.
une place dans ta lumière.
5. Præsta, Pater piíssime,
5. Exauce-nous, Père très bon,
Patríque compar Unice,
Et toi, l’Unique égal au Père,
Cum Spíritu Paráclito
Avec l’Esprit consolateur,
Regnans per omne sǽculum.
Régnant pour tous les siècles.
Amen.
Amen.
1. Nox atra rerum cóntegit
1. L’oscura notte ricopre
Terræ colóres ómnium:
i colori di tutte le cose della terra:
Nos confiténtes póscimus
noi con fiducia ti supplichiamo,
Te, juste judex córdium.
giusto giudice dei cuori,
2. Ut áuferas piácula,
2. di allontanare la punizione
Sordésque mentis ábluas:
e lavare le sozzure dell’anima,
Donésque, Christe, grátiam,
e donare, o Cristo, la grazia
Ut arceántur crímina.
che rimuova i peccati.
3. Mens ecce torpet ímpia,
3. Ecco, è intorpidita l’anima malvagia,
Quam culpa mordet nóxia:
che la colpa dannosa erode;
Obscúra gestit tóllere,
brama di sottrarsi all’oscurità
Et te, Redémptor, quǽrere.
e di raggiungere te, o Redentore.
4. Repélle tu calíginem
4. Allontana tu del tutto
Intrínsecus quam máxime,
le tenebre dall'intimo,
Ut in beáto gáudeat
onde [l'anima] gioisca
Se collocári lúmine.
nell’esser posta nella beata luce.
5. Præsta, Pater piíssime,
5. A te, Cristo, re piissimo,
Patríque compar Unice,
o Figlio eguale al Padre,
Cum Spíritu Paráclito
che con lo Spirito Paraclito
Regnans per omne sǽculum.
regni per tutti i secoli.
Amen.
Amen.
1. Nox atra rerum cóntegit
1. Die schwarze Nacht deckt aller Dinge
Terræ colóres ómnium:
Farben auf Erden zu;
Nos confiténtes póscimus
bekennend flehen wir
Te, juste judex córdium.
dich an, gerechter Richter der Herzen.
2. Ut áuferas piácula,
2. Dass du wegnehmest die Schulden
Sordésque mentis ábluas:
und den Schmutz der Seeles abwaschest,
Donésque, Christe, grátiam,
und schenkest, Christus, die Gnade,
Ut arceántur crímina.
dass die Vergehen verborgen bleiben.
3. Mens ecce torpet ímpia,
3. Sieh, unser Herz ist ganz betäubt,
Quam culpa mordet nóxia:
verwundet von der Sünden Last.
Obscúra gestit tóllere,
Nun strebt es von dem Dunkel fort,
Et te, Redémptor, quǽrere.
o Retter, hin zu deinem Licht.
4. Repélle tu calíginem
4. Vertreib die Finsternis in uns,
Intrínsecus quam máxime,
die Herz und Sinn in Dunkel hüllt.
Ut in beáto gáudeat
Dein seliges Licht durchdringe uns,
Se collocári lúmine.
dass neu die Freude sich ergießt.
5. Præsta, Pater piíssime,
5. Aus ganzem Herzen preisen wir dich,
Patríque compar Unice,
Christus, Herr der Herrlichkeit,
Cum Spíritu Paráclito
der mit dem Vater und dem Geist
Regnans per omne sǽculum.
uns liebt in alle Ewigkeit.
Amen.
Amen.