Matutinum - Hymnus
15 September, 2020

Hymnus
1. O quot úndis lácrimárum,
Quo dolóre vólvitur,
Luctuósa de cruénto
Dum revúlsum stípite,
Cérnit úlnis incubántem
Vírgo Máter Fílium:
2. Os suáve, mite péctus,
Et látus dulcíssimum,
Dexterámque vulnerátam,
Et sinístram sáuciam,
Et rúbbras cruóre plántas,
Ægra tíngit lácrimis.
3. Centiésque milliésque
Stríngit árctis néxibus
Péctus íllud et lacértos,
Illa fígit vúlnera:
Sícque tóta colliquéscit
In dolóris ósculis.
4. Eia Máter, obsecrámus
Per túas has lácrimas,
Filiíque tríste fúnus,
Vulnerúmque púrpuram,
Hunc túi córdis dolórem
Cónde nóstris córdibus.
5. Esto Pátri Filióque,
Et coǽvo Flámini,
Esto súmmæ Trinitáti
Sempitérna glória,
Et perénnis laus honórque,
Hoc et ómni sǽculo.
Amen.
No translation for this language.
1. ¡Oh, en qué torrentes de lágrimas,
en qué dolores se ve sumergida
la desolada Virgen Madre,
mientras sostiene en sus brazos
y contempla a su Hijo desclavado
del sangriento madero!
2. Aquella suave boca,
aquel tierno pecho,
aquel dulcísimo costado,
aquella mano derecha traspasada
y aquella mano izquierda desgarrada,
las baña en triste llanto.
3. Cien y mil veces abraza
estrechamente aquel pecho
y aquellos brazos, no se cansa
de contemplar aquellas llagas,
derritiéndose toda
en ósculos dolorosos.
4. Te rogamos encarecidamente, oh Madre,
que por tus lágrimas,
por la triste muerte de tu Hijo
y por la sangre de sus heridas,
imprimas en nuestros corazones
el dolor que llena el tuyo.
5. Sean eternamente glorificados,
alabados y honrados el Padre y el Hijo,
con el Espíritu como ellos eterno;
gloria, alabanza y honor
a la soberana Trinidad,
ahora y por todos los siglos.
Amén.
1. O quels torrents de larmes,
quel flot de douleur,
lorsque la Vierge Mère navrée,
voit son Fils couché
sur son sein,
détaché de l’arbre sanglant !
2. Cette bouche suave,
cette douce poitrine,
cette main droite blessée,
cette main gauche transpercée,
ces pieds rouges de sang,
elle les baigne tristement de ses pleurs.
3. Cent fois, mille fois,
elle embrasse étroitement cette poitrine
et ces bras,
elle considère ces blessures
et elle se fond toute entière
en baisers douloureux
4. O Mère, nous vous en conjurons
par vos larmes,
par la triste mort de votre Fils
et la pourpre de ses blessures,
gravez dans nos cœurs
cette douleur de votre cœur.
5. Au Père, au Fils et à l’Esprit leur égal,
à la Trinité suprême,
gloire éternelle,
louange et honneur sans fin,
maintenant
et dans tous les siècles
Amen.
1. O in qual mar di lacrime,
in qual dolore si dibatte,
mentre desolata,
deposto dal legno sanguinante,
fra le sue braccia
la Vergine Madre contempla il Figlio.
2. La dolce bocca, il tenero petto,
e il costato dolcissimo,
e la destra trapassata,
e la sinistra lacera,
e i piedi coperti di sangue
ella addolorata bagna di lacrime.
3. Cento volte, mille volte
stringe fortemente
quel petto e quelle braccia,
e ne considera le piaghe;
e così tutta si scioglie
in baci di dolore.
4. Orsù, Madre,
per queste tue lacrime,
e per la triste morte del tuo Figlio,
per il sangue delle sue ferite,
questo dolore del tuo cuore
imprimilo nei nostri cuori.
5. Sia al Padre, e al Figlio,
e al coeterno Spirito,
sia alla sovrana Trinità
gloria eterna,
lode perenne e onore,
ora e per tutti i secoli.
Amen.
No translation for this language.