Matutinum - Lectio
25 December, 2021
Lectio IPRi-motémpo-real-le-vi-á-taestter-ra-bu-lon,etter-raNéphtha-li:etno-vís-si-moaggra--taestvi-ama-ristransJor-nemGa-li--ægén-ti-um.-pu-lusquiambu--batin-ne-bris,vi-ditlu-cemma-gnam:ha-bi-tán-ti-businre-gi-ó-neumbræmor-tis,luxor-taeste-is.Mul-ti-pli-cás-tigen-tem,etnonma-gni-fi-cás-ti--ti-am.-ta-búnturco-ramte,sic-utqui-tán-turinmes-se,sic-utexsúl-tantvic--res,cap-tapræ-da,quandodi--duntspó-li-a.Ju-gume-nimó-ne-rise-jus,etvir-gam-me-rie-jus,etsceptrumex-ac--rise-jussu-pe-rás-tisic-utindi-e-di-an.Qui-aomnisvi-o-lén-tapræ--ti-ocumtumúl-tu,etves-ti-mén-tummis-tumsánguine,e-ritincombus-ti-ó-nem,etci-busi-gnis.Párvu-luse-nimna-tusestno-bis,et-li-usda-tusestno-bis,etfac-tusestprin-ci--tussu-per-me-rume-jus:etvo--bi-turno-mene-jus,Admi--bi-lis,Consi-li-á-ri-us,De-us,For-tis,Pa-terfu-tu-ri-cu-li,Princepspa-cis.Isaiae Cap. 9, 1-6
Lectio IPRi-motémpo-real-le-vi-á-taestter-ra-bu-lon,etter-raNéphtha-li:etno-vís-si-moaggra--taestvi-ama-ristransJor-nemGa-li--ægén-ti-um.-pu-lusquiambu--batin-ne-bris,vi-ditlu-cemma-gnam:ha-bi-tán-ti-businre-gi-ó-neumbræmor-tis,luxor-taeste-is.Mul-ti-pli-cás-tigen-tem,etnonma-gni-fi-cás-ti--ti-am.-ta-búnturco-ramte,sic-utqui-tán-turinmes-se,sic-utexsúl-tantvic--res,cap-tapræ-da,quandodi--duntspó-li-a.Ju-gume-nimó-ne-rise-jus,etvir-gam-me-rie-jus,etsceptrumex-ac--rise-jussu-pe-rás-tisic-utindi-e-di-an.Qui-aomnisvi-o-lén-tapræ--ti-ocumtumúl-tu,etves-ti-mén-tummis-tumsánguine,e-ritincombus-ti-ó-nem,etci-busi-gnis.Párvu-luse-nimna-tusestno-bis,et-li-usda-tusestno-bis,etfac-tusestprin-ci--tussu-per-me-rume-jus:etvo--bi-turno-mene-jus,Admi--bi-lis,Consi-li-á-ri-us,De-us,For-tis,Pa-terfu-tu-ri-cu-li,Princepspa-cis.Isaiae Cap. 9, 1-6
Lectio
Primo témpore alleviáta est terra Zábulon, et terra Néphthali:
In the earlier time, the land of Zebulon and the land of Naphtali were lifted up.
et novíssimo aggraváta est via maris trans Jordánem Galilǽæ géntium.
But in the later time, the way of the sea beyond the Jordan, the Galilee of the Gentiles, was weighed down.
Pópulus qui ambulábat in ténebris, vidit lucem magnam:
The people who walked in darkness have seen a great light.
habitántibus in regióne umbræ mortis, lux orta est eis.
A light has risen for the inhabitants of the region of the shadow of death.
Multiplicásti gentem, et non magnificásti lætítiam.
You have increased the nation, but you have not increased the rejoicing.
Lætabúntur coram te, sicut qui lætántur in messe,
They will rejoice before you, like those who rejoice at the harvest,
sicut exsúltant victóres, capta præda, quando divídunt spólia.
like the victorious exulting after capturing the prey, when they divide the spoils.
Jugum enim óneris ejus, det virgam húmeri ejus,
For you have prevailed over the yoke of their burden, and over the rod of their shoulder,
et sceptrum exactóris ejus superásti sicut in die Mádian.
and over the scepter of their oppressor, as in the day of Madian.
Quia omnis violénta prædátio cum tumúltu, et vestiméntum mistum sánguine,
For every violent plunder with a tumult, and every garment mixed with blood,
erit in combustiónem, et cibus ignis.
will be burned up and will become fuel for the fire.
Párvulus enim natus est nobis, et fílius datus est nobis,
For unto us a child is born, and unto us a son is given.
et factus est principátus super húmerum ejus:
And leadership is placed upon his shoulder.
et vocábitur nomen ejus,
And his name shall be called:
Admirábilis, Consiliárius, Deus, Fortis,
wonderful Counselor, mighty God,
Pater futuri sǽculi, Princeps pacis.
father of the future age, Prince of Peace.
25 December - Matutinum - Lectio