Matutinum - Invitatorium
29 June, 2020

Invitatorium
Regem Apostolórum Dóminum,
Veníte, adorémus.
Regem Apostolórum Dóminum,
Veníte, adorémus.
(Ps. 94) Veníte, exsultémus Dómino,
jubilémus Deo, salutári nostro.
Præoccupémus fáciem ejus
in confessióne,
et in psalmis jubilémus ei.
Regem Apostolórum Dóminum,
Veníte, adorémus.
Quóniam Deus magnus Dóminus, et rex magnus super omnes deos.
Quóniam non repéllet Dóminus plebem suam,
quia in manu ejus sunt omnes fines terræ,
et altitúdines móntium ipse cónspicit.
Veníte, adorémus.
Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud,
et áridam fundavérunt manus ejus.
Veníte, adorémus, et procidámus ante Deum,
plorémus coram Dómino, qui fecit nos,
quia ipse est Dóminus, Deus noster,
nos autem pópulus ejus, et oves páscuæ ejus.
Regem Apostolórum Dóminum,
Veníte, adorémus.
Hódie, si vocem ejus audiéritis:
«Nolíte obduráre corda vestra,
sicut in exacerbatióne secúndum diem tentatiónis in desérto:
ubi tentavérunt me patres vestri:
probavérunt et vidérunt ópera mea.
Veníte, adorémus.
Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi:
Semper hi errant corde.
Ipsi vero non cognovérunt vias meas:
quibus jurávi in ira mea:
Si introíbunt in réquiem meam.»
Regem Apostolórum Dóminum,
Veníte, adorémus.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
Veníte, adorémus.
Regem Apostolórum Dóminum,
Veníte, adorémus.
No translation for this language.
Al Señor, Rey de los Apóstoles,
venid, adorémoslo.
Al Señor, Rey de los Apóstoles,
venid, adorémoslo.
(Sal. 94) Venid, regocijémonos en el Señor;
cantemos con júbilo las alabanzas de Dios, Salvador nuestro.
Corramos a presentarnos ante su acatamiento,
in confessióne,
y entonándole himnos con júbilo.
Al Señor, Rey de los Apóstoles,
venid, adorémoslo.
Porque el Señor es el Dios grande, y un rey más grande que todos los dioses.
Porque en su mano tiene
toda la extensión de la tierra,
y suyos son los más encumbrados montes.
Venid, adorémoslo.
Suyo es el mar, y obra es de sus manos:
y hechura de sus manos es la tierra.
Venid, pues, adorémosle, postrémonos:
derramando lágrimas en la presencia del Señor que nos ha creado:
Pues Él es el Señor Dios nuestro:
y nosotros el pueblo a quien Él apacienta, y ovejas de su grey.
Al Señor, Rey de los Apóstoles,
venid, adorémoslo.
Hoy mismo, si oyereis su voz,
guardaos de endurecer vuestros corazones,
Como sucedió, dice el Señor, cuando provocaron mi ira, poniéndome a prueba en el desierto,
en donde vuestros padres me tentaron,
me probaron, y vieron mis obras.
Venid, adorémoslo.
Por espacio de cuarenta años estuve irritado contra esta generación, y dije:
Siempre está descarriado el corazón de este pueblo.
Ellos no conocieron mis caminos;
por lo que juré airado
que no entrarían en mi reposo.
Al Señor, Rey de los Apóstoles,
venid, adorémoslo.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, y ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
venid, adorémoslo.
Al Señor, Rey de los Apóstoles,
venid, adorémoslo.
Roi des apôtres, le Seigneur,
venez, adorons.
Roi des apôtres, le Seigneur,
venez, adorons.
(Ps. 94) Venez, chantons avec allégresse au Seigneur,
faisons monter l'expression d'une joie vers Dieu, notre salut.
Hâtons-nous de nous présenter devant Lui
in confessióne,
et dans des Psaumes célébrons Sa gloire.
Roi des apôtres, le Seigneur,
venez, adorons.
Car le Seigneur est le grand Dieu, et le Roi, grand au-dessus de tous les dieux.
Car le Seigneur ne repoussera pas son peuple,
Dans sa main sont tous les confins de la terre,
et son regard domine les sommets des montagnes.
venez, adorons.
A lui est la mer, et c’est lui qui l’a faite,
et ses mains ont formé le continent
venez, adorons et prosternons-nous devant Dieu
pleurons devant le Seigneur qui nous a faits,
car Lui est le Seigneur notre Dieu ;
et nous, son peuple, et les brebis de son pâturage.
Roi des apôtres, le Seigneur,
venez, adorons.
Aujourd'hui, si vous entendez Sa voix,
n'endurcissez pas vos cœurs,
comme il arriva à vos pères dans l'exaspération au jour de la tentation dans le désert,
alors qu'ils Me tentèrent,
M'éprouvèrent et virent mes œuvres.
Venez, adorons.
Pendant quarante ans, J'ai été proche de cette génération et J'ai dit :
Toujours ils errent de cœur ;
et eux, ils n'ont point connu Mes voies :
et Je leur ai juré dans Ma colère,
s'ils entrerons dans Mon repos.
Roi des apôtres, le Seigneur,
venez, adorons.
Gloire soit au père au fils et au saint esprit
Comme au commencement, maintenant et toujours
dans les siècles des siècles. Amen.
venez, adorons.
Roi des apôtres, le Seigneur,
venez, adorons.
Il Signore, re degli apostoli, venite, adoriamo.
Il Signore, re degli apostoli, venite, adoriamo.
Il Signore, re degli apostoli,
venite, adoriamo.
(Sal. 94) Venite, applaudiamo al Signore,
acclamiamo a Dio, nostra salvezza.
Accostiamoci a lui
in confessióne,
a lui acclamiamo con canti di gioia.
Il Signore, re degli apostoli,
venite, adoriamo.
Poiché grande Dio è il Signore, grande re sopra tutti gli dei.
Poiché il Signore non rigetterà il suo popolo,
nella sua mano sono gli abissi della terra,
sono sue le vette dei monti.
Venite, adoriamo.
Suo è il mare, egli l'ha fatto,
le sue mani hanno plasmato la terra.
Venite, prostràti adoriamo,
in ginocchio davanti al Signore che ci ha creati.
Egli è il nostro Dio,
e noi il popolo del suo pascolo, il gregge che egli conduce.
Il Signore, re degli apostoli,
venite, adoriamo.
Ascoltate oggi la sua voce:
Non indurite il cuore,
come nel giorno di Massa nel deserto,
dove mi tentarono i vostri padri:
mi misero alla prova pur avendo visto le mie opere.
Venite, adoriamo.
Per quarant'anni mi disgustai di quella generazione e dissi:
Sono un popolo dal cuore traviato,
non conoscono le mie vie;
perciò ho giurato nel mio sdegno:
Non entreranno nel luogo del mio riposo.
Il Signore, re degli apostoli,
venite, adoriamo.
Gloria al Padre, e al Figlio, e allo Spirito Santo.
Come era nel principio e ora e sempre,
nei secoli dei secoli. Amen.
Venite, adoriamo.
Il Signore, re degli apostoli,
venite, adoriamo.
No translation for this language.