Matutinum - Invitatorium
23 June, 2022

Invitatorium
Regem Præcursóris Dóminum,
The Lord, He is the King of His Fore-runner;
Veníte, adorémus.
O come, let us worship Him.
Regem Præcursóris Dóminum,
The Lord, He is the King of His Fore-runner;
Veníte, adorémus.
O come, let us worship Him.
(Ps. 94) Veníte, exsultémus Dómino,
(Ps. 94) Come let us praise the Lord with joy:
jubilémus Deo, salutári nostro.
let us joyfully sing to God our saviour.
Præoccupémus fáciem ejus
Let us come before his presence
in confessióne,
with thanksgiving;
et in psalmis jubilémus ei.
and make a joyful noise to him with psalms.
Regem Præcursóris Dóminum,
The Lord, He is the King of His Fore-runner;
Veníte, adorémus.
O come, let us worship Him.
Quóniam Deus magnus Dóminus,
For the Lord is a great God,
et rex magnus super omnes deos.
and a great King above all gods.
Quóniam non repéllet Dóminus plebem suam,
For the Lord will not cast off his people:
quia in manu ejus sunt omnes fines terræ,
for in his hand are all the ends of the earth,
et altitúdines móntium ipse cónspicit.
and the heights of the mountains are his.
Veníte, adorémus.
O come, let us worship Him.
Quóniam ipsíus est mare,
For the sea is his,
et ipse fecit illud,
and he made it:
et áridam fundavérunt manus ejus.
and his hands formed the dry land.
Veníte, adorémus, et procidámus ante Deum,
Come let us adore and fall down:
plorémus coram Dómino, qui fecit nos,
and weep before the Lord that made us:
quia ipse est Dóminus, Deus noster,
For he is the Lord our God:
nos autem pópulus ejus,
and we are the people of his pasture
et oves páscuæ ejus.
and the sheep of his hand.
Regem Præcursóris Dóminum,
The Lord, He is the King of His Fore-runner;
Veníte, adorémus.
O come, let us worship Him.
Hódie, si vocem ejus audiéritis:
Today if you shall hear his voice,
«Nolíte obduráre corda vestra,
harden not your hearts:
sicut in exacerbatióne secúndum diem tentatiónis in desérto:
As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness:
ubi tentavérunt me patres vestri:
where your fathers tempted me,
probavérunt et vidérunt ópera mea.
they proved me, and saw my works.
Veníte, adorémus.
O come, let us worship Him.
Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi:
Forty years long was I offended with that generation, and I said:
Semper hi errant corde.
These always err in heart.
Ipsi vero non cognovérunt vias meas:
And these men have not known my ways:
quibus jurávi in ira mea:
so I swore in my wrath
Si introíbunt in réquiem meam.»
that they shall not enter into my rest.
Regem Præcursóris Dóminum,
The Lord, He is the King of His Fore-runner;
Veníte, adorémus.
O come, let us worship Him.
Glória Patri, et Fílio,
Glory be to the Father, and to the Son,
et Spirítui Sancto.
and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
As it was in the beginning, is now,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
and ever shall be, world without end. Amen.
Veníte, adorémus.
The Lord, He is the King of His Fore-runner;
Regem Præcursóris Dóminum,
O come, let us worship Him.
Veníte, adorémus.
The Lord, He is the King of His Fore-runner;
Regem Præcursóris Dóminum,
Al Señor, Rey del precursor,
Veníte, adorémus.
venid, adorémosle.
Regem Præcursóris Dóminum,
Al Señor, Rey del precursor,
Veníte, adorémus.
venid, adorémosle.
(Ps. 94) Veníte, exsultémus Dómino,
(Sal. 94) Venid, regocijémonos en el Señor;
jubilémus Deo, salutári nostro.
cantemos con júbilo las alabanzas de Dios, Salvador nuestro.
Præoccupémus fáciem ejus
Corramos a presentarnos ante su acatamiento,
in confessióne,
dándole gracias,
et in psalmis jubilémus ei.
y entonándole himnos con júbilo.
Regem Præcursóris Dóminum,
Al Señor, Rey del precursor,
Veníte, adorémus.
venid, adorémosle.
Quóniam Deus magnus Dóminus,
Porque el Señor es el Dios grande,
et rex magnus super omnes deos.
y un rey más grande que todos los dioses.
Quóniam non repéllet Dóminus plebem suam,
porque no desechará el Señor a su pueblo
quia in manu ejus sunt omnes fines terræ,
Porque en su mano tiene toda la extensión de la tierra,
et altitúdines móntium ipse cónspicit.
y suyos son los más encumbrados montes.
Veníte, adorémus.
Venid, adorémosle.
Quóniam ipsíus est mare,
Suyo es el mar,
et ipse fecit illud,
y obra es de sus manos:
et áridam fundavérunt manus ejus.
y hechura de sus manos es la tierra.
Veníte, adorémus, et procidámus ante Deum,
Venid, pues, adorémosle, postrémonos:
plorémus coram Dómino, qui fecit nos,
derramando lágrimas en la presencia del Señor que nos ha creado:
quia ipse est Dóminus, Deus noster,
Pues Él es el Señor Dios nuestro:
nos autem pópulus ejus,
y nosotros el pueblo a quien Él apacienta,
et oves páscuæ ejus.
y ovejas de su grey.
Regem Præcursóris Dóminum,
Al Señor, Rey del precursor,
Veníte, adorémus.
venid, adorémosle.
Hódie, si vocem ejus audiéritis:
Hoy mismo, si oyereis su voz,
«Nolíte obduráre corda vestra,
guardaos de endurecer vuestros corazones,
sicut in exacerbatióne secúndum diem tentatiónis in desérto:
Como sucedió, dice el Señor, cuando provocaron mi ira, poniéndome a prueba en el desierto,
ubi tentavérunt me patres vestri:
en donde vuestros padres me tentaron,
probavérunt et vidérunt ópera mea.
me probaron, y vieron mis obras.
Veníte, adorémus.
Venid, adorémosle.
Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi:
Por espacio de cuarenta años estuve irritado contra esta generación, y dije:
Semper hi errant corde.
Siempre está descarriado el corazón de este pueblo.
Ipsi vero non cognovérunt vias meas:
Ellos no conocieron mis caminos;
quibus jurávi in ira mea:
por lo que juré airado
Si introíbunt in réquiem meam.»
que no entrarían en mi reposo.
Regem Præcursóris Dóminum,
Al Señor, Rey del precursor,
Veníte, adorémus.
venid, adorémosle.
Glória Patri, et Fílio,
Gloria al Padre, y al Hijo,
et Spirítui Sancto.
y al Espíritu Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
Como era en el principio, y ahora y siempre,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
por los siglos de los siglos. Amén.
Veníte, adorémus.
Venid, adorémosle.
Regem Præcursóris Dóminum,
Al Señor, Rey del precursor,
Veníte, adorémus.
venid, adorémosle.
Regem Præcursóris Dóminum,
No translation for this language.
Veníte, adorémus.
Regem Præcursóris Dóminum,
Veníte, adorémus.
(Ps. 94) Veníte, exsultémus Dómino,
jubilémus Deo, salutári nostro.
Præoccupémus fáciem ejus
in confessióne,
et in psalmis jubilémus ei.
Regem Præcursóris Dóminum,
Veníte, adorémus.
Quóniam Deus magnus Dóminus,
et rex magnus super omnes deos.
Quóniam non repéllet Dóminus plebem suam,
quia in manu ejus sunt omnes fines terræ,
et altitúdines móntium ipse cónspicit.
Veníte, adorémus.
Quóniam ipsíus est mare,
et ipse fecit illud,
et áridam fundavérunt manus ejus.
Veníte, adorémus, et procidámus ante Deum,
plorémus coram Dómino, qui fecit nos,
quia ipse est Dóminus, Deus noster,
nos autem pópulus ejus,
et oves páscuæ ejus.
Regem Præcursóris Dóminum,
Veníte, adorémus.
Hódie, si vocem ejus audiéritis:
«Nolíte obduráre corda vestra,
sicut in exacerbatióne secúndum diem tentatiónis in desérto:
ubi tentavérunt me patres vestri:
probavérunt et vidérunt ópera mea.
Veníte, adorémus.
Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi:
Semper hi errant corde.
Ipsi vero non cognovérunt vias meas:
quibus jurávi in ira mea:
Si introíbunt in réquiem meam.»
Regem Præcursóris Dóminum,
Veníte, adorémus.
Glória Patri, et Fílio,
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
Veníte, adorémus.
Regem Præcursóris Dóminum,
Veníte, adorémus.
Regem Præcursóris Dóminum,
Il Signore Re del Precursore,
Veníte, adorémus.
Venite, adoriamo.
Regem Præcursóris Dóminum,
Il Signore Re del Precursore,
Veníte, adorémus.
Venite, adoriamo.
(Ps. 94) Veníte, exsultémus Dómino,
(Sal. 94) Venite, applaudiamo al Signore,
jubilémus Deo, salutári nostro.
acclamiamo a Dio, nostra salvezza.
Præoccupémus fáciem ejus
Accostiamoci a lui
in confessióne,
per rendergli grazie,
et in psalmis jubilémus ei.
a lui acclamiamo con canti di gioia.
Regem Præcursóris Dóminum,
Il Signore Re del Precursore,
Veníte, adorémus.
Venite, adoriamo.
Quóniam Deus magnus Dóminus,
Poiché un Dio grande è il Signore,
et rex magnus super omnes deos.
e un Re grande sopra tutti gli dei:
Quóniam non repéllet Dóminus plebem suam,
poiché il Signore non rigetterà il suo popolo:
quia in manu ejus sunt omnes fines terræ,
poichè nella sua mano sono tutti i confini della terra,
et altitúdines móntium ipse cónspicit.
e le sommità dei monti gli appartengono.
Veníte, adorémus.
Venite, adoriamolo.
Quóniam ipsíus est mare,
Poiché suo è il mare,
et ipse fecit illud,
ed egli l'ha fatto,
et áridam fundavérunt manus ejus.
e le sue mani hanno formato i continenti:
Veníte, adorémus, et procidámus ante Deum,
venite, adoriamo, e prostriamoci davanti a Dio:
plorémus coram Dómino, qui fecit nos,
piangiamo davanti al Signore che ci ha creati,
quia ipse est Dóminus, Deus noster,
perché egli è il Signore nostro Dio;
nos autem pópulus ejus,
e noi siamo il suo popolo,
et oves páscuæ ejus.
e le pecorelle del suo pascolo.
Regem Præcursóris Dóminum,
Il Signore Re del Precursore,
Veníte, adorémus.
Venite, adoriamo.
Hódie, si vocem ejus audiéritis:
Ascoltate oggi la sua voce:
«Nolíte obduráre corda vestra,
Non indurite il cuore,
sicut in exacerbatióne secúndum diem tentatiónis in desérto:
come nel giorno di Massa nel deserto,
ubi tentavérunt me patres vestri:
dove mi tentarono i vostri padri:
probavérunt et vidérunt ópera mea.
mi misero alla prova pur avendo visto le mie opere.
Veníte, adorémus.
Venite, adoriamolo.
Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi:
Per quarant'anni mi disgustai di quella generazione e dissi:
Semper hi errant corde.
Sono un popolo dal cuore traviato,
Ipsi vero non cognovérunt vias meas:
non conoscono le mie vie;
quibus jurávi in ira mea:
perciò ho giurato nel mio sdegno:
Si introíbunt in réquiem meam.»
Non entreranno nel luogo del mio riposo.
Regem Præcursóris Dóminum,
Il Signore Re del Precursore,
Veníte, adorémus.
Venite, adoriamo.
Glória Patri, et Fílio,
Gloria al Padre, e al Figlio,
et Spirítui Sancto.
e allo Spirito Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
Come era nel principio e ora e sempre
et in sǽcula sæculórum. Amen.
nei secoli dei secoli. Amen.
Veníte, adorémus.
Venite, adoriamolo.
Regem Præcursóris Dóminum,
Il Signore Re del Precursore,
Veníte, adorémus.
Venite, adoriamo.
Regem Præcursóris Dóminum,
No translation for this language.
Veníte, adorémus.
Regem Præcursóris Dóminum,
Veníte, adorémus.
(Ps. 94) Veníte, exsultémus Dómino,
jubilémus Deo, salutári nostro.
Præoccupémus fáciem ejus
in confessióne,
et in psalmis jubilémus ei.
Regem Præcursóris Dóminum,
Veníte, adorémus.
Quóniam Deus magnus Dóminus,
et rex magnus super omnes deos.
Quóniam non repéllet Dóminus plebem suam,
quia in manu ejus sunt omnes fines terræ,
et altitúdines móntium ipse cónspicit.
Veníte, adorémus.
Quóniam ipsíus est mare,
et ipse fecit illud,
et áridam fundavérunt manus ejus.
Veníte, adorémus, et procidámus ante Deum,
plorémus coram Dómino, qui fecit nos,
quia ipse est Dóminus, Deus noster,
nos autem pópulus ejus,
et oves páscuæ ejus.
Regem Præcursóris Dóminum,
Veníte, adorémus.
Hódie, si vocem ejus audiéritis:
«Nolíte obduráre corda vestra,
sicut in exacerbatióne secúndum diem tentatiónis in desérto:
ubi tentavérunt me patres vestri:
probavérunt et vidérunt ópera mea.
Veníte, adorémus.
Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi:
Semper hi errant corde.
Ipsi vero non cognovérunt vias meas:
quibus jurávi in ira mea:
Si introíbunt in réquiem meam.»
Regem Præcursóris Dóminum,
Veníte, adorémus.
Glória Patri, et Fílio,
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
Veníte, adorémus.
Regem Præcursóris Dóminum,
Veníte, adorémus.