Matutinum - Invitatorium
01 November, 2019

Invitatorium
Regem regum Dóminum veníte adorémus:
Quia ipse est coróna Sanctórum ómnium
Regem regum Dóminum veníte adorémus:
Quia ipse est coróna Sanctórum ómnium
(Ps. 94) Veníte, exsultémus Dómino,
jubilémus Deo, salutári nostro.
Præoccupémus fáciem ejus
in confessióne,
et in psalmis jubilémus ei.
Regem regum Dóminum veníte adorémus:
Quia ipse est coróna Sanctórum ómnium
Quóniam Deus magnus Dóminus,
et rex magnus super omnes deos.
Quóniam non repéllet Dóminus plebem suam,
quia in manu ejus sunt omnes fines terræ,
et altitúdines móntium ipse cónspicit.
Quia ipse est coróna Sanctórum ómnium
Quóniam ipsíus est mare,
et ipse fecit illud,
et áridam fundavérunt manus ejus.
Veníte, adorémus, et procidámus ante Deum,
plorémus coram Dómino, qui fecit nos,
quia ipse est Dóminus, Deus noster,
nos autem pópulus ejus,
et oves páscuæ ejus.
Regem regum Dóminum veníte adorémus:
Quia ipse est coróna Sanctórum ómnium
Hódie, si vocem ejus audiéritis:
«Nolíte obduráre corda vestra,
sicut in exacerbatióne secúndum diem tentatiónis in desérto:
ubi tentavérunt me patres vestri:
probavérunt et vidérunt ópera mea.
Quia ipse est coróna Sanctórum ómnium
Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi:
Semper hi errant corde.
Ipsi vero non cognovérunt vias meas:
quibus jurávi in ira mea:
Si introíbunt in réquiem meam.»
Regem regum Dóminum veníte adorémus:
Quia ipse est coróna Sanctórum ómnium
Glória Patri, et Fílio,
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
Quia ipse est coróna Sanctórum ómnium
Regem regum Dóminum veníte adorémus:
Quia ipse est coróna Sanctórum ómnium
The Lord, the King of kings, come let us worship:
For He is the crown of all the Saints.
The Lord, the King of kings, come let us worship:
For He is the crown of all the Saints.
(Ps. 94) Come let us praise the Lord with joy:
let us joyfully sing to God our saviour.
Let us come before his presence
in confessióne,
and make a joyful noise to him with psalms.
The Lord, the King of kings, come let us worship:
For He is the crown of all the Saints.
For the Lord is a great God,
and a great King above all gods.
For the Lord will not cast off his people:
for in his hand are all the ends of the earth,
and the heights of the mountains are his.
For He is the crown of all the Saints.
For the sea is his,
and he made it:
and his hands formed the dry land.
Come let us adore and fall down:
and weep before the Lord that made us:
For he is the Lord our God:
and we are the people of his pasture
and the sheep of his hand.
The Lord, the King of kings, come let us worship:
For He is the crown of all the Saints.
Today if you shall hear his voice,
harden not your hearts:
As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness:
where your fathers tempted me,
they proved me, and saw my works.
For He is the crown of all the Saints.
Forty years long was I offended with that generation, and I said:
These always err in heart.
And these men have not known my ways:
so I swore in my wrath
that they shall not enter into my rest.
The Lord, the King of kings, come let us worship:
For He is the crown of all the Saints.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now,
and ever shall be, world without end. Amen.
For He is the crown of all the Saints.
The Lord, the King of kings, come let us worship:
For He is the crown of all the Saints.
Venid, adoremos al Señor, Rey de los reyes,
porque Él es la corona de todos los Santos.
Venid, adoremos al Señor, Rey de los reyes,
porque Él es la corona de todos los Santos.
(Sal. 94) Venid, regocijémonos en el Señor;
cantemos con júbilo las alabanzas de Dios, Salvador nuestro.
Corramos a presentarnos ante su acatamiento,
in confessióne,
y entonándole himnos con júbilo.
Venid, adoremos al Señor, Rey de los reyes,
porque Él es la corona de todos los Santos.
Porque el Señor es el Dios grande,
y un rey más grande que todos los dioses.
porque no desechará el Señor a su pueblo
Porque en su mano tiene toda la extensión de la tierra,
y suyos son los más encumbrados montes.
Porque Él es la corona de todos los Santos.
Suyo es el mar,
y obra es de sus manos:
y hechura de sus manos es la tierra.
Venid, pues, adorémosle, postrémonos:
derramando lágrimas en la presencia del Señor que nos ha creado:
Pues Él es el Señor Dios nuestro:
y nosotros el pueblo a quien Él apacienta,
y ovejas de su grey.
Venid, adoremos al Señor, Rey de los reyes,
porque Él es la corona de todos los Santos.
Hoy mismo, si oyereis su voz,
guardaos de endurecer vuestros corazones,
Como sucedió, dice el Señor, cuando provocaron mi ira, poniéndome a prueba en el desierto,
en donde vuestros padres me tentaron,
me probaron, y vieron mis obras.
Porque Él es la corona de todos los Santos.
Por espacio de cuarenta años estuve irritado contra esta generación, y dije:
Siempre está descarriado el corazón de este pueblo.
Ellos no conocieron mis caminos;
por lo que juré airado
que no entrarían en mi reposo.
Venid, adoremos al Señor, Rey de los reyes,
porque Él es la corona de todos los Santos.
Gloria al Padre, y al Hijo,
y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, y ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
Porque Él es la corona de todos los Santos.
Venid, adoremos al Señor, Rey de los reyes,
porque Él es la corona de todos los Santos.
Venez, adorons le Seigneur, Roi des rois
Qui est lui-même la couronne de tous les Saints.
Venez, adorons le Seigneur, Roi des rois
Qui est lui-même la couronne de tous les Saints.
(Ps. 94) Venez, chantons avec allégresse au Seigneur,
faisons monter l'expression d'une joie vers Dieu, notre salut.
Hâtons-nous de nous présenter devant Lui
in confessióne,
et dans des Psaumes célébrons Sa gloire.
Venez, adorons le Seigneur, Roi des rois
Qui est lui-même la couronne de tous les Saints.
Parce que le Seigneur est le grand Dieu ;
le grand Roi au dessus de tous les dieux;
parce que le Seigneur ne repoussera pas Son peuple;
parce que dans Sa main sont tous les confins de la terre
et que Son regard domine les cimes des montagnes.
Qui est lui-même la couronne de tous les Saints.
Parce qu'à Lui est la mer,
et que c'est Lui-même qui l'a faite,
et que Ses mains ont formé le continent.
Venez, adorons, prosternons-nous devant Dieu, :
et pleurons devant le Seigneur qui nous a faits,
parce que Lui-même est le Seigneur notre Dieu,
et que nous sommes Son peuple
et les brebis de Son pâturage.
Venez, adorons le Seigneur, Roi des rois
Qui est lui-même la couronne de tous les Saints.
Aujourd'hui, si vous entendez Sa voix,
n'endurcissez pas vos cœurs,
comme il arriva à vos pères dans l'exaspération au jour de la tentation dans le désert,
alors qu'ils Me tentèrent,
M'éprouvèrent et virent mes œuvres.
Qui est lui-même la couronne de tous les Saints.
Pendant quarante ans, J'ai été proche de cette génération et J'ai dit :
Toujours ils errent de cœur ;
et eux, ils n'ont point connu Mes voies :
et Je leur ai juré dans Ma colère,
s'ils entrerons dans Mon repos.
Venez, adorons le Seigneur, Roi des rois,
Qui est lui-même la couronne de tous les Saints.
Gloire au Père, et au Fils,
et au Saint-Esprit,
Comme il était au commencement, maintenant et toujours,
pour les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Qui est lui-même la couronne de tous les Saints.
Venez, adorons le Seigneur, Roi des rois,
Qui est lui-même la couronne de tous les Saints.
Il Signore Re dei re, venite adoriamo.
Perché Lui stesso è la corona di tutti i Santi.
Il Signore Re dei re, venite adoriamo.
Perché Lui stesso è la corona di tutti i Santi.
(Sal. 94) Venite, applaudiamo al Signore,
acclamiamo a Dio, nostra salvezza.
Accostiamoci a lui
in confessióne,
a lui acclamiamo con canti di gioia.
Il Signore Re dei re, venite adoriamo.
Perché Lui stesso è la corona di tutti i Santi.
Poiché un Dio grande è il Signore,
e un Re grande sopra tutti gli dei:
poiché il Signore non rigetterà il suo popolo:
poichè nella sua mano sono tutti i confini della terra,
e le sommità dei monti gli appartengono.
Perché Lui stesso è la corona di tutti i Santi.
Poiché suo è il mare,
ed egli l'ha fatto,
e le sue mani hanno formato i continenti:
venite, adoriamo, e prostriamoci davanti a Dio:
piangiamo davanti al Signore che ci ha creati,
perché egli è il Signore nostro Dio;
e noi siamo il suo popolo,
e le pecorelle del suo pascolo.
Il Signore Re dei re, venite adoriamo.
Perché Lui stesso è la corona di tutti i Santi.
Ascoltate oggi la sua voce:
Non indurite il cuore,
come nel giorno di Massa nel deserto,
dove mi tentarono i vostri padri:
mi misero alla prova pur avendo visto le mie opere.
Perché Lui stesso è la corona di tutti i Santi.
Per quarant'anni mi disgustai di quella generazione e dissi:
Sono un popolo dal cuore traviato,
non conoscono le mie vie;
perciò ho giurato nel mio sdegno:
Non entreranno nel luogo del mio riposo.
Il Signore Re dei re, venite adoriamo.
Perché Lui stesso è la corona di tutti i Santi.
Gloria al Padre, e al Figlio,
e allo Spirito Santo.
Come era nel principio e ora e sempre
nei secoli dei secoli. Amen.
Perché Lui stesso è la corona di tutti i Santi.
Il Signore Re dei re, venite adoriamo.
Perché Lui stesso è la corona di tutti i Santi.
Den König der Könige, den Herrn, kommt, wir beten ihn an!
Denn er selbst ist die Krone aller Heiligen.
Den König der Könige, den Herrn, kommt, wir beten ihn an!
Denn er selbst ist die Krone aller Heiligen.
(Ps. 94) Kommt, lasst uns dem Herrn zujubeln,
ihm laut unsere Freude zeigen, dem Fels bei dem wir Rettung finden:
lasst uns voll Dank vor ihn treten,
in confessióne,
ihm unsere Freude zeigen.
Den König der Könige, den Herrn, kommt, wir beten ihn an!
Denn er selbst ist die Krone aller Heiligen.
Denn der Herr ist ein großer Gott,
und ein großer König über alle Götter:
die tiefsten Abgründe der Erde:
er hält sie in seiner Hand,
und die Gipfel der Berge auch sie gehören ihm.
Denn er selbst ist die Krone aller Heiligen.
Ihm gehört das Meer,
er hat es ja geschaffen,
und auch das Festland haben seine Hände gebildet:
kommt, wir wollen ihn anbeten, und uns vor ihm niederwerfen:
wir wollen niederknien vor dem Herrn der uns geschaffen hat,
denn er ist unser Gott;
und wir sind sein Volk,
die Schafe auf seiner Weide er leitet uns mit eigener Hand.
Den König der Könige, den Herrn, kommt, wir beten ihn an!
Denn er selbst ist die Krone aller Heiligen.
Ach, würdet ihr doch heute auf seine Stimme hören!
„Verhärtet euer Herz nicht wie in Meríba,
wie in der Wüste am Tag von Massa!
Dort haben eure Väter mich versucht,
sie haben mich auf die Probe gestellt und hatten doch mein Tun gesehen.“
Denn er selbst ist die Krone aller Heiligen.
Vierzig Jahre war mir dies Geschlecht zuwider und ich sagte:
Sie sind ein Volk, dessen Herz in die Irre geht;
denn meine Wege kennen sie nicht.
Darum habe ich in meinem Zorn geschworen:
Sie sollen nicht kommen in das Land meiner Ruhe.
Den König der Könige, den Herrn, kommt, wir beten ihn an!
Denn er selbst ist die Krone aller Heiligen.
Vater und Sohn
und Heiliger Geist.
Wie am Anfang ist jetzt und immer
Und für immer. Amen.
Denn er selbst ist die Krone aller Heiligen.
Den König der Könige, den Herrn, kommt, wir beten ihn an!
Denn er selbst ist die Krone aller Heiligen.