Matutinum - Hymnus
29 June, 2020

Hymnus
1. Te Deum laudámus, te Dóminum confitémur te ætérnum Patrem omnis terra venerátur.
2. Tibi omnes Angeli tibi cæli et univérsæ potestátes.
3. Tibi Chérubim et Séraphim incessábili voce proclámant: Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dóminus Deus Sábaoth.
4. Pleni sunt cæli et terra majestátis glóriæ tuæ.
5. Te gloriósus Apostolórum chorus te prophetárum laudábilis númerus
te mártyrum candidátus laudat exércitus.
6. Te per orbem terrárum, sancta confitétur Ecclésia, Patrem, imménsæ majestátis
venerándum tuum verum, et únicum Fílium; Sanctum quoque Paráclitum Spíritum.
7. Tu Rex glóriæ Christe. Tu Pátris sempitérnus es Fílius;
8. Tu, ad liberándum susceptúrus hóminem, non horruísti vírginis úterum.
9. Tu, devícto mortis acúleo aperuísti credéntibus regna cælórum
Tu ad déxteram Dei sedes, in glória Pátris; judex créderis esse ventúrus.
10. Te ergo quǽsumus, tuis fámulis súbveni, quos pretióso sánguine redemísti.
11. Aetérna fac cum sanctis tuis in glória numerári.
12. Sálvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ.
Et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum.
13. Per síngulos dies benedícimus Te; et laudámus nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
14. Dignáre, Dómine, die isto sine peccáto nos custodíre, miserére nostri, Dómine, miserére nostri.
15. Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, quemádmodum sperávimus in te.
16. In te, Dómine, sperávi: non confúndar in ætérnum.
1. We praise thee, O God, we acknowledge thee to be the Lord. All the earth doth worship thee, the Father everlasting.
2. To thee all Angels cry aloud, the Heavens, and all the Powers therein.
3. To thee Cherubim and Seraphim continually do cry. Holy, Holy, Holy Lord God of Sabaoth;
4. Heaven and earth are full of the Majesty of thy glory.
5. The glorious company of the Apostles praise thee, The goodly fellowship of the Prophets praise thee.
The noble army of Martyrs praise thee.
6. The holy Church throughout all the world doth acknowledge thee; The Father, of an infinite Majesty.
Thine honourable, true and only Son; Also the Holy Ghost: the Comforter.
7. Thou art the King of Glory, O Christ. Thou art the everlasting Son of the Father.
8. When thou tookest upon thee to deliver man, thou didst not abhor the Virgin's womb.
9. When thou hadst overcome the sharpness of death, thou didst open the Kingdom of Heaven to all believers.
Thou sittest at the right hand of God, in the glory of the Father. We believe that thou shalt come to be our Judge.
10. We therefore pray thee, help thy servants, whom thou hast redeemed with thy precious Blood.
11. Make them to be numbered with thy Saints, in glory everlasting.
12. O Lord, save thy people, and bless thine heritage.
Govern them, and lift them up for ever.
13. Day by day we magnify thee; And we worship thy Name ever, world without end.
14. Vouchsafe, O Lord, to keep us this day without sin. O Lord, have mercy upon us, have mercy upon us.
15. O Lord, let thy mercy lighten upon us, as our trust is in thee.
16. O Lord, in thee have I trusted, let me never be confounded.
1. A ti, oh Dios, te alabamos, a ti, Señor, te reconocemos. A ti, eterno Padre, te venera toda la creación.
2. Los ángeles todos, los cielos y todas las potestades te honran.
3. Los querubines y serafines te cantan sin cesar: Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios de los ejércitos.
4. Los cielos y la tierra están llenos de la majestad de tu gloria.
5. A ti te ensalza el glorioso coro de los apóstoles, la multitud admirable de los profetas,
el blanco ejército de los mártires.
6. A ti la Iglesia santa, extendida por toda la tierra, te aclama: Padre de inmensa majestad,
Hijo único y verdadero, digno de adoración, y también Espíritu Santo, Paráclito.
7. Tú eres el Rey de la gloria, Cristo. Tú eres el Hijo único del Padre.
8. Tú, para liberar al hombre, aceptaste la condición humana sin desdeñar el seno de la Virgen.
9. Tú, rotas las cadenas de la muerte, abriste a los creyentes el Reino de los Cielos.
Tú sentado a la derecha de Dios en la gloria del Padre. Creemos que un día has de venir como juez.
10. Te rogamos, pues, que vengas en ayuda de tus siervos, a quienes redimiste con tu preciosa sangre.
11. Haz que en la gloria eterna nos asociemos a tus santos.
12. Salva a tu pueblo, Señor, y bendice tu heredad.
Sé su pastor y ensálzalo eternamente.
13. Día tras día te bendecimos y alabamos tu nombre para siempre, por eternidad de eternidades.
14. Dígnate, Señor, en este día guardarnos del pecado. Ten piedad de nosotros, Señor, ten piedad de nosotros.
15. Que tu misericordia, Señor, venga sobre nosotros, como lo esperamos de ti.
16. En ti, Señor, confié, no me veré defraudado para siempre.
1. Nous te louons ô Dieu : nous te reconnaissons pour le Seigneur. Ô Père éternel toute la terre vous révère.
2. Tous les Anges les Cieux, et toutes les Puissances,
3. Les Chérubins et les Séraphins te proclament sans cesse : Saint, Saint, Saint le Seigneur, le Dieu des armées.
4. Les Cieux et la terre sont remplis de la majesté de ta gloire.
5. Le chœur glorieux des Apôtres, le phalange vénérable des Prophètes,
l'armée des Martyrs éclatante de blancheur célèbre tes louanges.
6. La sainte Eglise confesse ton nom par toute la terre, Ô Père d'infinie majesté !
Elle adore également votre Fils unique et véritable ; Et le Saint-Esprit consolateur.
7. Tu es le Roi de gloire ô Christ ! Tu es du Père le Fils éternel.
8. Pour délivrer l'homme tu n'as pas eu horreur du sein d'une Vierge.
9. Tu as brisé l'aiguillon de la mort et ouvert aux fidèles le royaume des cieux.
Tu es assis à la droite de Dieu dans la gloire du Père. Nous croyons que tu es le juge qui doit venir.
10. Nous te supplions donc de secourir tes serviteurs que tu as rachetés par ton Sang précieux.
11. Faite qu'ils soient au nombre des saints, dans la gloire éternelle.
12. Sauve ton peuple, Seigneur et bénisse ton héritage.
Conduis tes serviteurs et élève-les jusque dans l'éternité.
13. Chaque jour nous te bénissons. Et nous louons ton nom dans les siècles ; et dans les siècles des siècles.
14. Daigne seigneur, en ce jour nous préserver de tout péché. Aie pitié de nous Seigneur, aie pitié de nous.
15. Que ta miséricorde, Seigneur se répande sur nous, selon que nous avons espéré en toi.
16. J'ai espéré en toi Seigneur ; que je ne sois pas confondu à jamais.
1. Noi ti lodiamo, Dio ti proclamiamo Signore. O eterno Padre, tutta la terra ti adora.
2. A te cantano gli angeli e tutte le potenze dei cieli:
3. A te i Cherubini e i Serafini con incessante voce acclamano: Santo, Santo, Santo il Signore Dio dell'universo.
4. I cieli e la terra sono pieni della tua gloria.
5. Ti acclama il coro degli apostoli, si uniscono nella tua lode le voci dei Profeti
e la candida schiera dei martiri;
6. la santa Chiesa proclama la tua gloria,
adora il tuo unico figlio, e lo Spirito Paraclito.
7. O Cristo, re della gloria, eterno Figlio del Padre,
8. tu nascesti dalla Vergine Madre per la salvezza dell'uomo.
9. Vincitore della morte, hai aperto ai credenti il regno dei cieli.
Tu siedi alla destra di Dio, nella gloria del Padre. Verrai a giudicare il mondo alla fine dei tempi.
10. Soccorri i tuoi figli, Signore, che hai redento col tuo sangue prezioso.
11. Accoglici nella tua gloria nell'assemblea dei santi.
12. Salva il tuo popolo, Signore, guida e proteggi i tuoi figli.
E reggili e innalzali fino alla vita eterna.
13. Ogni giorno ti benediciamo; E lodiamo il tuo nome nei secoli, e nei secoli dei secoli.
14. Degnati oggi, Signore, di custodirci senza peccato. Pietà di noi, Signore, pietà di noi.
15. Sia sempre con noi la tua misericordia: in te abbiamo sperato.
16. Tu sei la nostra speranza, non saremo confusi in eterno.
1. Dich, Gott, loben wir, Dich, Herr, preisen wir. Dich, den ewigen Vater verehrt die ganze Erde.
2. Alle Engel, Himmel und alle Mächte,
3. alle Cherubim und Seraphim verkünden mit nie endender Stimme: Heilig, Heilig, Heilig Herr, Gott Zebaoth.
4. Voll sind Himmel und Erde von deiner Herrlichkeit.
5. Dich preist der glorreiche Chor der Apostel, dich der Propheten lobwürdige Zahl,
dich der Märtyrer leuchtendes Heer.
6. Dich preist über das Erdenrund die heilige Kirche; Dich, den Vater mit unermessbarer Maiestät,
deinen wahren und einzigen Sohn und den Heiligen Fürsprecher Geist.
7. Du König der Herrlichkeit, Christus. Du bist des Vaters allewiger Sohn.
8. Du hast der Jungfrau Schoß nicht verschmäht, bist Mensch geworden, den Menschen zu befreien.
9. Du hast bezwungen des Todes Stachel und denen, die glauben, die Reiche der Himmel aufgetan.
Du sitzest zur Rechten Gottes in deines Vaters Herrlichkeit. Als Richter, so glauben wir, kehrst du einst wieder.
10. Dich bitten wir denn, komm deinen Dienern zu Hilfe, die du erlöst mit kostbarem Blut.
11. In der ewigen Herrlichkeit zähle uns deinen Heiligen zu.
12. Rette dein Volk, o Herr, und segne dein Erbe;
und führe sie und erhebe sie bis in Ewigkeit.
13. Jeden einzelnen Tag preisen wir dich und loben deinen Namen bis in Ewigkeit.
14. In Gnaden wollest du, Herr, an diesem Tag uns ohne Schuld bewahren. Erbarme dich unser, o Herr, erbarme dich unser.
15. Lass über uns dein Erbarmen geschehen, wie wir gehofft auf dich.
16. Auf dich, Herr, habe ich gehofft. Möge ich nicht zuschanden werden in Ewigkeit.