Missa - Introitus
22 November, 2020


Introitus
Dignus est Agnus, qui occísus est,
The Lamb who has been slain
accípere virtútem, et divinitátem,
is worthy to receive power, and divinity,
et sapiéntiam, et fortitúdinem,
and wisdom, and strength,
et honórem.
and honor;
Ipsi glória et impérium
let glory and dominion
in sǽcula sæculórum.
be his for ever and ever.
Deus, judícium tuum Regi da:
Endow the King with your judgment, O God,
et justítiam tuam Fílio Regis.
and the King's son with your righteousness.
Dignus est Agnus, qui occísus est,
The Lamb who has been slain
accípere virtútem, et divinitátem,
is worthy to receive power, and divinity,
et sapiéntiam, et fortitúdinem,
and wisdom, and strength,
et honórem.
and honor;
Ipsi glória et impérium
let glory and dominion
in sǽcula sæculórum.
be his for ever and ever.
Dignus est Agnus, qui occísus est,
El Cordero que fue muerto es digno
accípere virtútem, et divinitátem,
de recibir el poder, la divinidad,
et sapiéntiam, et fortitúdinem,
la sabiduría, la fortaleza
et honórem.
y el honor.
Ipsi glória et impérium
A Él la gloria y el poder
in sǽcula sæculórum.
por los siglos de los siglos.
Deus, judícium tuum Regi da:
Dios, da tu poder al Rey:
et justítiam tuam Fílio Regis.
y tu justicia a tu Hijo Rey.
Dignus est Agnus, qui occísus est,
El Cordero que fue muerto es digno
accípere virtútem, et divinitátem,
de recibir el poder, la divinidad,
et sapiéntiam, et fortitúdinem,
la sabiduría, la fortaleza
et honórem.
y el honor.
Ipsi glória et impérium
A Él la gloria y el poder
in sǽcula sæculórum.
por los siglos de los siglos.
Dignus est Agnus, qui occísus est,
Il est digne, l’Agneau immolé,
accípere virtútem, et divinitátem,
De recevoir la puissance, la divinité,
et sapiéntiam, et fortitúdinem,
la sagesse, la force
et honórem.
et l’honneur.
Ipsi glória et impérium
A lui la gloire et la souveraineté
in sǽcula sæculórum.
pour les siècles des siècles.
Deus, judícium tuum Regi da:
Seigneur, donne ton jugement au Roi
et justítiam tuam Fílio Regis.
et ta justice au Fils du Roi.
Dignus est Agnus, qui occísus est,
Il est digne, l’Agneau immolé,
accípere virtútem, et divinitátem,
De recevoir la puissance, la divinité,
et sapiéntiam, et fortitúdinem,
la sagesse, la force
et honórem.
et l’honneur.
Ipsi glória et impérium
A lui la gloire et la souveraineté
in sǽcula sæculórum.
pour les siècles des siècles.
Dignus est Agnus, qui occísus est,
L’Agnello che è stato ucciso
accípere virtútem, et divinitátem,
è degno di ricevere la potenza, la divinità,
et sapiéntiam, et fortitúdinem,
la sapienza, la fortezza
et honórem.
e l’onore.
Ipsi glória et impérium
A Lui la gloria e il potere
in sǽcula sæculórum.
nei secoli dei secoli.
Deus, judícium tuum Regi da:
Dio, dà il tuo potere al Re:
et justítiam tuam Fílio Regis.
e la tua giustizia al tuo Figlio regale.
Dignus est Agnus, qui occísus est,
L’Agnello che è stato ucciso
accípere virtútem, et divinitátem,
è degno di ricevere la potenza, la divinità,
et sapiéntiam, et fortitúdinem,
la sapienza, la fortezza
et honórem.
e l’onore.
Ipsi glória et impérium
A Lui la gloria e il potere
in sǽcula sæculórum.
nei secoli dei secoli.
Dignus est Agnus, qui occísus est,
Würdig ist das Lamm, das geschlachtet ist,
accípere virtútem, et divinitátem,
Macht zu empfangen, Reichtum
et sapiéntiam, et fortitúdinem,
und Weisheit, Kraft
et honórem.
und Ehre.
Ipsi glória et impérium
Ihm sei die Herrlichkeit
in sǽcula sæculórum.
und die Herrschaft in Ewigkeit.
Deus, judícium tuum Regi da:
Gott, gib dein Gericht dem König,
et justítiam tuam Fílio Regis.
dem Königssohn gib dein gerechtes Walten.
Dignus est Agnus, qui occísus est,
Würdig ist das Lamm, das geschlachtet ist,
accípere virtútem, et divinitátem,
Macht zu empfangen, Reichtum
et sapiéntiam, et fortitúdinem,
und Weisheit, Kraft
et honórem.
und Ehre.
Ipsi glória et impérium
Ihm sei die Herrlichkeit
in sǽcula sæculórum.
und die Herrschaft in Ewigkeit.