Missa - Lectio
13 April, 2025
Pás-si-o-mi-ninostriJe-suChri-stise-cúndumLu-cam.C. Cumfac-taes-setho-ra,di-scú-bu-itJe-suseta--sto-licume-o.Eta-itil-lis:† De-si--ri-ode-si-de--vihocPaschamandu--revo--scum,án-te-quam-ti-ar.Di-coe-nimvo-bis:Nonmandu--boil-lud,do-necimple-á-turinre-gnoDe-i.C. Etaccép-to-li-ce,grá-ti-ase-gitetdi-xit:† Ac-pi-tehocetdi--di-tein-tervos.Di-coe-nimvo-bis:Nonbi-bamá-mo-dodege-ne-ra-ti-ó-nevi-tis,do-necre-gnumDe-i-ni-at.C. Etaccép-topa-ne,grá-ti-ase-gitetfre-gitetde-dite-isdi-cens:† Hocestcorpusme-um,quodprovo-bisda-tur.Hoc-ci-teinme-amcomme-mo-ra-ti-ó-nem.C. Si--li-teret-li-cem,postquamce--vit,di-cens:† Hicca-lixno-vumte-sta-mén-tumestinsánguineme-o,quiprovo-bisfúndi-tur.Ve-rúmta-meneccema-nustra-dén-tismeme-cumestinmen-sa;etquidem-li-us-mi-nis,se-cúndumquodde-fi--tumest,va-dit;ve-rúmta-menil-li-mi-ni,perquemtrá-di-tur!C. Eti-psi--runtquǽ-re-rein-terse,quises-setexe-is,quihocfac--ruses-set.Fac-taestau-temetcon-tén-ti-oin-tere-os,quise-ó-rumvi-de--tures-sema-jor.Di-xitau-teme-is:† Re-gesgén-ti-umdo-mi-nán-ture-ó-rum;et,quipo-te-stá-temha-bentsu-pere-os,be--fi-civo-cán-tur.Vosau-temnonsic,sedquima-jorestinvo-bis,fi-atsi-cut-ni-or;et,quipræ-céssorest,si-cutmi-ni-strá-tor.Namquisma-jorest:quire-cúmbit,anquimi--strat?Nonnequire-cúmbit?E-goau-temin-di-ove-strumsum,si-cutquimi--strat.Vosau-teme-stis,quiperman--stisme-cuminten-ta-ti-ó-ni-busme-is;ete-godi-spó-novo-bis,si-cutdi-spó-su-itmi-hiPa-terme-usre-gnum-,ute--tisetbi--tissu-permensamme-aminre-gnome-oetse-de-á-tissu-perthro-nosju-di-cán-tesdu-ó-de-cimtri-busIs-ra-ël.Si-mon,Si-mon,ecce-ta-nasexpe--vitvos,utcri-brá-retsi-cuttrí-ti-cum;e-goau-temro--viprote,utnonde--ci-atfi-destu-a.Ettu,a-li-quándoconvér-sus,con-fírmafra-trestu-os.C. Quidi-xite-i:S. Dó-mi-ne,te-cumpa--tussumetincár-ce-remetinmor-temi-re.C. Etil-ledi-xit:† Di-coti-bi,Pe-tre,noncan--bit-di-egal-lus,do-necterábne-gesnosseme.C. Etdi-xite-is:† Quandomi-sivossi-nesáccu-loetpe-raetcal-ce-a-mén-tis,numquidá-li-quid-fu-itvo-bis?C. Atil-lidi--runt:S. Ni-hil.C. Di-xitergoe-is:† Sednunc,quiha-betsáccu-lum,tol-lat,si--li-teretpe-ram;et,quinonha-bet,vendat-ni-camsu-amete-matglá-di-um.Di-coe-nimvo-bis:Hoc,quodscrip-tumest,o-pór-tetimplé-riinme,il-lud:Cumin--stisde-pu--tusest.E-te-nime-a,quæsuntdeme,a-dimple-ti-ó-nemha-bent.C. Atil-lidi--runt:S. Dó-mi-ne,ecceglá-di-idu-ohic.C. Atil-ledi-xite-is:† Sa-tisest.Lc 22, 14-38
Pás-si-o-mi-ninostriJe-suChri-stise-cúndumLu-cam.C. Cumfac-taes-setho-ra,di-scú-bu-itJe-suseta--sto-licume-o.Eta-itil-lis:† De-si--ri-ode-si-de--vihocPaschamandu--revo--scum,án-te-quam-ti-ar.Di-coe-nimvo-bis:Nonmandu--boil-lud,do-necimple-á-turinre-gnoDe-i.C. Etaccép-to-li-ce,grá-ti-ase-gitetdi-xit:† Ac-pi-tehocetdi--di-tein-tervos.Di-coe-nimvo-bis:Nonbi-bamá-mo-dodege-ne-ra-ti-ó-nevi-tis,do-necre-gnumDe-i-ni-at.C. Etaccép-topa-ne,grá-ti-ase-gitetfre-gitetde-dite-isdi-cens:† Hocestcorpusme-um,quodprovo-bisda-tur.Hoc-ci-teinme-amcomme-mo-ra-ti-ó-nem.C. Si--li-teret-li-cem,postquamce--vit,di-cens:† Hicca-lixno-vumte-sta-mén-tumestinsánguineme-o,quiprovo-bisfúndi-tur.Ve-rúmta-meneccema-nustra-dén-tismeme-cumestinmen-sa;etquidem-li-us-mi-nis,se-cúndumquodde-fi--tumest,va-dit;ve-rúmta-menil-li-mi-ni,perquemtrá-di-tur!C. Eti-psi--runtquǽ-re-rein-terse,quises-setexe-is,quihocfac--ruses-set.Fac-taestau-temetcon-tén-ti-oin-tere-os,quise-ó-rumvi-de--tures-sema-jor.Di-xitau-teme-is:† Re-gesgén-ti-umdo-mi-nán-ture-ó-rum;et,quipo-te-stá-temha-bentsu-pere-os,be--fi-civo-cán-tur.Vosau-temnonsic,sedquima-jorestinvo-bis,fi-atsi-cut-ni-or;et,quipræ-céssorest,si-cutmi-ni-strá-tor.Namquisma-jorest:quire-cúmbit,anquimi--strat?Nonnequire-cúmbit?E-goau-temin-di-ove-strumsum,si-cutquimi--strat.Vosau-teme-stis,quiperman--stisme-cuminten-ta-ti-ó-ni-busme-is;ete-godi-spó-novo-bis,si-cutdi-spó-su-itmi-hiPa-terme-usre-gnum-,ute--tisetbi--tissu-permensamme-aminre-gnome-oetse-de-á-tissu-perthro-nosju-di-cán-tesdu-ó-de-cimtri-busIs-ra-ël.Si-mon,Si-mon,ecce-ta-nasexpe--vitvos,utcri-brá-retsi-cuttrí-ti-cum;e-goau-temro--viprote,utnonde--ci-atfi-destu-a.Ettu,a-li-quándoconvér-sus,con-fírmafra-trestu-os.C. Quidi-xite-i:S. Dó-mi-ne,te-cumpa--tussumetincár-ce-remetinmor-temi-re.C. Etil-ledi-xit:† Di-coti-bi,Pe-tre,noncan--bit-di-egal-lus,do-necterábne-gesnosseme.C. Etdi-xite-is:† Quandomi-sivossi-nesáccu-loetpe-raetcal-ce-a-mén-tis,numquidá-li-quid-fu-itvo-bis?C. Atil-lidi--runt:S. Ni-hil.C. Di-xitergoe-is:† Sednunc,quiha-betsáccu-lum,tol-lat,si--li-teretpe-ram;et,quinonha-bet,vendat-ni-camsu-amete-matglá-di-um.Di-coe-nimvo-bis:Hoc,quodscrip-tumest,o-pór-tetimplé-riinme,il-lud:Cumin--stisde-pu--tusest.E-te-nime-a,quæsuntdeme,a-dimple-ti-ó-nemha-bent.C. Atil-lidi--runt:S. Dó-mi-ne,ecceglá-di-idu-ohic.C. Atil-ledi-xite-is:† Sa-tisest.Lc 22, 14-38
Lectio
Pássio Dómini nostri Jesu Christi secúndum Lucam.
The Passion of our Lord Jesus Christ according to Luke
C. Cum facta esset hora,
When the hour came,
discúbuit Jesus et apóstoli cum eo.
Jesus took his place at the table, and the apostles with him.
Et ait illis:
He said to them,
† Desidério desiderávi hoc Pascha manducáre vobíscum,
“I have eagerly desired to eat this Passover with you
ántequam pátiar.
before I suffer;
Dico enim vobis:
for I tell you,
Non manducábo illud,
I will not eat it
donec impleátur in regno Dei.
until it is fulfilled in the kingdom of God.”
C. Et accépto cálice,
Then he took a cup,
grátias egit et dixit:
and after giving thanks he said,
† Accípite hoc et divídite inter vos.
“Take this and divide it among yourselves;
Dico enim vobis:
for I tell you
Non bibam ámodo de generatióne vitis,
that from now on I will not drink of the fruit of the vine
donec regnum Dei véniat.
until the kingdom of God comes.”
C. Et accépto pane,
Then he took a loaf of bread,
grátias egit et fregit et dedit eis dicens:
and when he had given thanks, he broke it and gave it to them, saying,
† Hoc est corpus meum,
“This is my body,
quod pro vobis datur.
which is given for you.
Hoc fácite in meam commemoratiónem.
Do this in remembrance of me.”
C. Simíliter et cálicem,
And he did the same with the cup
postquam cenávit, dicens:
after supper, saying,
† Hic calix novum testaméntum est in sánguine meo,
“This cup that is poured out for you
qui pro vobis fúnditur.
is the new covenant in my blood.
Verúmtamen ecce manus tradéntis me
But see, the one who betrays me
mecum est in mensa;
is with me, and his hand is on the table.
et quidem Fílius hóminis,
For the Son of Man is going
secúndum quod definítum est, vadit;
as it has been determined,
verúmtamen væ illi hómini,
but woe to that one
per quem tráditur!
by whom he is betrayed!”
C. Et ipsi cœpérunt quǽrere inter se,
Then they began to ask one another
quis esset ex eis,
which one of them it could be
qui hoc factúrus esset.
who would do this.
Facta est autem et conténtio inter eos,
A dispute also arose among them
quis eórum viderétur esse major.
as to which one of them was to be regarded as the greatest.
Dixit autem eis:
But he said to them,
† Reges géntium dominántur eórum;
“The kings of the Gentiles lord it over them;
et, qui potestátem habent super eos,
and those in authority over them
benéfici vocántur.
are called benefactors.
Vos autem non sic,
But not so with you;
sed qui major est in vobis,
rather the greatest among you
fiat sicut júnior;
must become like the youngest,
et, qui præcéssor est,
and the leader
sicut ministrátor.
like one who serves.
Nam quis major est:
For who is greater,
qui recúmbit, an qui minístrat?
the one who is at the table or the one who serves?
Nonne qui recúmbit?
Is it not the one at the table?
Ego autem in médio vestrum sum,
But I am among you
sicut qui minístrat.
as one who serves.
Vos autem estis,
“You are those
qui permansístis mecum in tentatiónibus meis;
who have stood by me in my trials;
et ego dispóno vobis,
and I confer on you,
sicut dispósuit mihi Pater meus regnum,
just as my Father has conferred on me, a kingdom,
ut edátis et bibátis super mensam meam in regno meo
so that you may eat and drink at my table in my kingdom,
et sedeátis super thronos judicántes duódecim tribus Israël.
and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
Simon, Simon, ecce Sátanas expetívit vos,
“Simon, Simon, listen! Satan has demanded
ut cribráret sicut tríticum;
to sift all of you like wheat,
ego autem rogávi pro te,
but I have prayed for you
ut non defíciat fides tua.
that your own faith may not fail;
Et tu, aliquándo convérsus,
and you, when once you have turned back,
confírma fratres tuos.
strengthen your brothers.”
C. Qui dixit ei:
And he said to him,
S. Dómine, tecum parátus sum
“Lord, I am ready to go with you
et in cárcerem et in mortem ire.
to prison and to death!”
C. Et ille dixit:
Jesus said,
† Dico tibi, Petre,
“I tell you, Peter,
non cantábit hódie gallus,
the cock will not crow this day,
donec ter ábneges nosse me.
until you have denied three times that you know me.”
C. Et dixit eis:
He said to them,
† Quando misi vos sine sácculo et pera et calceaméntis,
“When I sent you out without a purse, bag, or sandals,
numquid áliquid défuit vobis?
did you lack anything?”
C. At illi dixérunt:
They said,
S. Nihil.
“No, not a thing.”
C.Dixit ergo eis:
He said to them,
† Sed nunc, qui habet sácculum, tollat,
“But now, the one who has a purse must take it,
simíliter et peram;
and likewise a bag.
et, qui non habet,
And the one who has no sword
vendat túnicam suam et emat gládium.
must sell his cloak and buy one.
Dico enim vobis:
For I tell you,
Hoc, quod scriptum est, opórtet impléri in me, illud:
this scripture must be fulfilled in me,
Cum injústis deputátus est.
‘And he was counted among the lawless’;
Etenim ea, quæ sunt de me,
and indeed what is written about me
adimpletiónem habent.
is being fulfilled.”
C. At illi dixérunt:
They said,
S. Dómine, ecce gládii duo hic.
“Lord, look, here are two swords.”
C. At ille dixit eis:
He replied,
† Satis est.
“It is enough.”
13 April - Missa - Lectio