Missa Praesanctificatorum - Lectio
15 April, 2022
Pás-si-o-mi-ninostriJe-suChri-stise-cúndumJo-ánnem.C. Inil-lotémpo-re:EgréssusestJe-suscumdi-scí-pu-lissu-istranstor-rén-temCe-dron,u-bie-rathor-tus,inquemintro-í-vitipseetdi-scí-pu-lie-jus.Sci-é-batau-temetJu-das,quitra--bate-um,lo-cum,qui-afre-quén-terJe-suscon-ne-ratil-luccumdi-scí-pu-lissu-is.Ju-dasergo,cumacce-pís-setco-hór-temetapon-ti--ci-busetpha-ri--ismi--stros,ve-nitil-luccumlan-tér-niset-ci-bus-etarmis.Je-susí-ta-quesci-ensómni-a,quæven--rae-rantsu-pere-um,pro-cés-sitetdi-cite-is:† Quemquǽ-ri-tis?C. Re-spon-runte-i:S. Je-sumNa-za--num.C. Di-cite-is:† E-gosum!C. Sta-batau-temetJu-das,quitra--bate-um,cumi-psis.Utergodi-xite-is:E-gosum!a-bi-é-runtre-trór-sumetce-ci--runtinter-ram.I-te-rumergoe-osin-ter-ro--vit:† Quemquǽ-ri-tis?C. Il-liau-temdi--runt:S. Je-sumNa-za--num.C. Re-spónditJe-sus:† Di-xivo-bis:E-gosum!Siergomequǽ-ri-tis,-ni-tehosa--re,utimple--tursermo,quemdi-xit:Quosde--stimi-hi,nonpér-di-diexi-psisquemquam.C. Si-monergoPe-trus,ha-bensglá-di-um,e--xite-umetpercús-sitpon--fi-cisservumetabscí-dite-jusau--cu-lamdextram.E-ratau-temno-menservoMalchus.Di-xitergoJe-susPe-tro:†Mit-teglá-di-uminva--nam;-li-cem,quemde-ditmi-hiPa-ter,nonbi-bamil-lum?C. Co-horsergoettri--nusetmi--striJu--ó-rumcompre-hen-runtJe-sumetli-ga--runte-umetaddu--runtadAnnampri-mum;e-rate-nimso-cerCa-í-phæ,quie-ratpón-ti-fexanniil--us.E-ratau-temCa-í-phas,quicon-li-um-de-ratJu--is:Expe-ditu-num-mi-nemmo-ripro-pu-lo.Se-que--turau-temJe-sumSi-monPe-trusetá-li-usdi-scí-pu-lus.-Di-scí-pu-lusau-temil-lee-ratno-tuspon--fi-cietintro-í-vitcumJe-suiná-tri-umpon--fi-cis;Pe-trusau-temsta-batadó-sti-umfo-ris.E--vitergodi-scí-pu-lusá-li-us,quie-ratno-tuspon--fi-ci,etdi-xito-sti-á-ri-æetintro--xitPe-trum.Di-citergoPe-troancíl-lao-sti-á-ri-a:S. Numquidettuexdi-scí-pu-lises-mi-nisi-stí-us?C. Di-citil-le:S. Nonsum!C. Sta-bantau-temser-vietmi--stri,quipru-nas-ce-rant,qui-afri-guse-rat,etca-le-fa-ci-é-bantse;e-ratau-temcume-isetPe-trusstansetca-le--ci-ensse.Pón-ti-fexergoin-ter-ro--vitJe-sumdedi-scí-pu-lissu-isetdedoctrí-nae-jus.Re-spóndite-iJe-sus:† E-gopa-lamlo--tussummun-do;e-gosemper-cu-iinsy-na--gaetintemplo,quoomnesJu--icon-ni-unt,etinoccúl-tolo--tussumni-hil.Quidmein-tér-ro-gas?In-tér-ro-gae-os,quiaudi-é-runtquidlo--tussumi-psis;eccehisci-unt,quæ-xe-rime-go.C. Hæcau-temcumdi-xís-set,u-nusas--stensmi-ni-stró-rumde-ditá-la-pamJe-sudi-cens:S. Sicre-spóndespon--fi-ci?C. Re-spóndite-iJe-sus:† Sima-lelo--tussum,te-sti--ni-umpér-hi-bedema-lo;siau-tembe-ne,quidme-dis?C. Mi-sitergoe-umAnnasli--tumadCa-í-phampon--fi-cem.E-ratau-temSi-monPe-trusstansetca-le--ci-ensse.Di--runtergoe-i:S. Numquidettuexdi-scí-pu-lise-juses?C. Ne--vitil-leetdi-xit:S. Nonsum!C. Di-citu-nusexser-vispon--fi-cis,cogná-tuse-jus,cu-jusabscí-ditPe-trusau--cu-lam:S. Nonnee-gotevi-diinhor-tocumil-lo?C. I-te-rumergone--vitPe-trus;etsta-timgal-luscan--vit.Jo 18, 1 -27
Pás-si-o-mi-ninostriJe-suChri-stise-cúndumJo-ánnem.C. Inil-lotémpo-re:EgréssusestJe-suscumdi-scí-pu-lissu-istranstor-rén-temCe-dron,u-bie-rathor-tus,inquemintro-í-vitipseetdi-scí-pu-lie-jus.Sci-é-batau-temetJu-das,quitra--bate-um,lo-cum,qui-afre-quén-terJe-suscon-ne-ratil-luccumdi-scí-pu-lissu-is.Ju-dasergo,cumacce-pís-setco-hór-temetapon-ti--ci-busetpha-ri--ismi--stros,ve-nitil-luccumlan-tér-niset-ci-bus-etarmis.Je-susí-ta-quesci-ensómni-a,quæven--rae-rantsu-pere-um,pro-cés-sitetdi-cite-is:† Quemquǽ-ri-tis?C. Re-spon-runte-i:S. Je-sumNa-za--num.C. Di-cite-is:† E-gosum!C. Sta-batau-temetJu-das,quitra--bate-um,cumi-psis.Utergodi-xite-is:E-gosum!a-bi-é-runtre-trór-sumetce-ci--runtinter-ram.I-te-rumergoe-osin-ter-ro--vit:† Quemquǽ-ri-tis?C. Il-liau-temdi--runt:S. Je-sumNa-za--num.C. Re-spónditJe-sus:† Di-xivo-bis:E-gosum!Siergomequǽ-ri-tis,-ni-tehosa--re,utimple--tursermo,quemdi-xit:Quosde--stimi-hi,nonpér-di-diexi-psisquemquam.C. Si-monergoPe-trus,ha-bensglá-di-um,e--xite-umetpercús-sitpon--fi-cisservumetabscí-dite-jusau--cu-lamdextram.E-ratau-temno-menservoMalchus.Di-xitergoJe-susPe-tro:†Mit-teglá-di-uminva--nam;-li-cem,quemde-ditmi-hiPa-ter,nonbi-bamil-lum?C. Co-horsergoettri--nusetmi--striJu--ó-rumcompre-hen-runtJe-sumetli-ga--runte-umetaddu--runtadAnnampri-mum;e-rate-nimso-cerCa-í-phæ,quie-ratpón-ti-fexanniil--us.E-ratau-temCa-í-phas,quicon-li-um-de-ratJu--is:Expe-ditu-num-mi-nemmo-ripro-pu-lo.Se-que--turau-temJe-sumSi-monPe-trusetá-li-usdi-scí-pu-lus.-Di-scí-pu-lusau-temil-lee-ratno-tuspon--fi-cietintro-í-vitcumJe-suiná-tri-umpon--fi-cis;Pe-trusau-temsta-batadó-sti-umfo-ris.E--vitergodi-scí-pu-lusá-li-us,quie-ratno-tuspon--fi-ci,etdi-xito-sti-á-ri-æetintro--xitPe-trum.Di-citergoPe-troancíl-lao-sti-á-ri-a:S. Numquidettuexdi-scí-pu-lises-mi-nisi-stí-us?C. Di-citil-le:S. Nonsum!C. Sta-bantau-temser-vietmi--stri,quipru-nas-ce-rant,qui-afri-guse-rat,etca-le-fa-ci-é-bantse;e-ratau-temcume-isetPe-trusstansetca-le--ci-ensse.Pón-ti-fexergoin-ter-ro--vitJe-sumdedi-scí-pu-lissu-isetdedoctrí-nae-jus.Re-spóndite-iJe-sus:† E-gopa-lamlo--tussummun-do;e-gosemper-cu-iinsy-na--gaetintemplo,quoomnesJu--icon-ni-unt,etinoccúl-tolo--tussumni-hil.Quidmein-tér-ro-gas?In-tér-ro-gae-os,quiaudi-é-runtquidlo--tussumi-psis;eccehisci-unt,quæ-xe-rime-go.C. Hæcau-temcumdi-xís-set,u-nusas--stensmi-ni-stró-rumde-ditá-la-pamJe-sudi-cens:S. Sicre-spóndespon--fi-ci?C. Re-spóndite-iJe-sus:† Sima-lelo--tussum,te-sti--ni-umpér-hi-bedema-lo;siau-tembe-ne,quidme-dis?C. Mi-sitergoe-umAnnasli--tumadCa-í-phampon--fi-cem.E-ratau-temSi-monPe-trusstansetca-le--ci-ensse.Di--runtergoe-i:S. Numquidettuexdi-scí-pu-lise-juses?C. Ne--vitil-leetdi-xit:S. Nonsum!C. Di-citu-nusexser-vispon--fi-cis,cogná-tuse-jus,cu-jusabscí-ditPe-trusau--cu-lam:S. Nonnee-gotevi-diinhor-tocumil-lo?C. I-te-rumergone--vitPe-trus;etsta-timgal-luscan--vit.Jo 18, 1 -27
Lectio
Pássio Dómini nostri Jesu Christi secúndum Joánnem.
The Passion of our Lord Jesus Christ according to John
C. In illo témpore:
At that time:
Egréssus est Jesus cum discípulis suis trans torréntem Cedron,
he went out with his disciples across the brook Kidron,
ubi erat hortus, in quem introívit ipse et discípuli ejus.
where there was a garden, which he and his disciples entered.
Sciébat autem et Judas, qui tradébat eum, locum,
Now Judas, who betrayed him, also knew the place,
quia frequénter Jesus convénerat illuc cum discípulis suis.
for Jesus often met there with his disciples.
Judas ergo, cum accepísset cohórtem
So Judas, having procured a band of soldiers
et a pontifícibus et pharisǽis minístros,
and some officers from the chief priests and the Pharisees,
venit illuc cum lantérnis et fácibuset armis.
went there with lanterns and torches and weapons.
Jesus ítaque sciens ómnia,
Then Jesus, knowing all
quæ ventúra erant super eum,
that would happen to him,
procéssit et dicit eis:
came forward and said to them,
† Quem quǽritis?
“Whom do you seek?”
C. Respondérunt ei:
They answered him,
S. Jesum Nazarénum.
“Jesus of Nazareth.”
C. Dicit eis:
Jesus said to them,
† Ego sum!
“I am he.”
C. Stabat autem et Judas, qui tradébat eum, cum ipsis.
Judas, who betrayed him, was standing with them.
Ut ergo dixit eis: Ego sum!
When Jesus said to them, “I am he,”
abiérunt retrórsum et cecidérunt in terram.
they drew back and fell to the ground.
Iterum ergo eos interrogávit:
So he asked them again,
† Quem quǽritis?
“Whom do you seek?”
C. Illi autem dixérunt:
And they said,
S. Jesum Nazarénum.
“Jesus of Nazareth.”
C. Respóndit Jesus:
Jesus answered,
† Dixi vobis: Ego sum!
“I told you that I am he.
Si ergo me quǽritis, sínite hos abíre,
So, if you seek me, let these men go.”
C. Ut implerétur sermo, quem dixit:
This was to fulfill the word that he had spoken:
Quos dedísti mihi, non pérdidi ex ipsis quemquam.
“Of those whom you gave me I have lost not one.”
Simon ergo Petrus, habens gládium, edúxit eum
Then Simon Peter, having a sword, drew it
et percússit pontíficis servum
and struck the high priest's servant
et abscídit ejus aurículam dextram.
and cut off his right ear.
Erat autem nomen servo Malchus.
(The servant's name was Malchus.)
Dixit ergo Jesus Petro:
So Jesus said to Peter,
†Mitte gládium in vagínam;
“Put your sword into its sheath;
cálicem, quem dedit mihi Pater,
shall I not drink the cup
non bibam illum?
that the Father has given me?”
C. Cohors ergo et tribúnus et minístri Judæórum
So the band of soldiers and their captain and the officers of the Jews
comprehendérunt Jesum et ligavérunt eum
arrested Jesus and bound him.
et adduxérunt ad Annam primum; erat enim socer Caíphæ, qui erat póntifex anni illíus.
First they led him to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
Erat autem Caíphas, qui consílium déderat Judǽis:
It was Caiaphas who had advised the Jews
Expedit unum hóminem mori pro pópulo.
that it would be expedient that one man should die for the people.
Sequebátur autem Jesum Simon Petrus
Simon Peter followed Jesus,
et álius discípulus.
and so did another disciple.
Discípulus autem ille erat notus pontífici
Since that disciple was known to the high priest,
et introívit cum Jesu in átrium pontíficis;
he entered with Jesus into the courtyard of the high priest,
Petrus autem stabat ad óstium foris.
but Peter stood outside at the door.
Exívit ergo discípulus álius,
So the other disciple,
qui erat notus pontífici,
who was known to the high priest,
et dixit ostiáriæ et introdúxit Petrum.
went out and spoke to the servant girl who kept watch at the door, and brought Peter in.
Dicit ergo Petro ancílla ostiária:
The servant girl at the door said to Peter,
S. Numquid et tu ex discípulis es hóminis istíus?
"You also are not one of this man's disciples, are you?”
C. Dicit ille:
He said,
S. Non sum!
“I am not.”
C. Stabant autem servi et minístri, qui prunas fécerant, quia frigus erat,
Now the servants and officers had made a charcoal fire, because it was cold,
et calefaciébant se;
and they were standing and warming themselves.
erat autem cum eis et Petrus stans et calefáciens se.
Peter also was with them, standing and warming himself.
Póntifex ergo interrogávit Jesum de discípulis suis
The high priest then questioned Jesus about his disciples
et de doctrína ejus.
and his teaching.
Respóndit ei Jesus:
Jesus answered him,
† Ego palam locútus sum mundo;
“I have spoken openly to the world.
ego semper dócui in synagóga et in templo,
I have always taught in synagogues and in the temple,
quo omnes Judǽi convéniunt,
where all Jews come together.
et in occúlto locútus sum nihil.
I have said nothing in secret.
Quid me intérrogas?
Why do you ask me?
Intérroga eos, qui audiérunt quid locútus sum ipsis;
Ask those who have heard me what I said to them;
ecce hi sciunt, quæ díxerim ego.
they know what I said.”
C. Hæc autem cum dixísset,
When he had said these things,
unus assístens ministrórum dedit álapam Jesu dicens:
one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying,
S. Sic respóndes pontífici?
“Is that how you answer the high priest?”
C. Respóndit ei Jesus:
Jesus answered him,
† Si male locútus sum,
“If what I said is wrong,
testimónium pérhibe de malo;
bear witness about the wrong;
si autem bene,
but if what I said is right,
quid me cædis?
why do you strike me?”
C. Misit ergo eum Annas ligátum ad Caípham pontíficem.
Annas then sent him bound to Caiaphas the high priest.
Erat autem Simon Petrus stans et calefáciens se.
Now Simon Peter was standing and warming himself.
Dixérunt ergo ei:
So they said to him,
S. Numquid et tu ex discípulis ejus es?
“You also are not one of his disciples, are you?”
C. Negávit ille et dixit:
He denied it and said,
S. Non sum!
“I am not.”
C. Dicit unus ex servis pontíficis,
One of the servants of the high priest,
cognátus ejus, cujus abscídit Petrus aurículam:
a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked,
S. Nonne ego te vidi in horto cum illo?
“Did I not see you in the garden with him?”
C. Iterum ergo negávit Petrus;
Peter again denied it,
et statim gallus cantávit.
and at once a rooster crowed.
15 April - Missa Praesanctificatorum - Lectio