Nona - Hymnus
14 January, 2022


Hymnus
1. Rerum, Deus, tenax vigor,
1. O strength and stay upholding all creation,
Immótus in te pérmanens,
Who ever dost thyself unmoved abide,
Lucis diúrnæ témpora
Yet day by day the light in due gradation
Succéssibus detérminans.
From hour to hour through all its changes guide:
2. Largíre clarum véspere,
2. Grant to life’s day a calm unclouded ending,
Quo vita numquam décidat,
An eve untouched by shadows of decay,
Sed prǽmium mortis sacræ
The brightness of a holy death-bed blending
Perénnis instet glória.
With dawning glories of th’ eternal day.
3. Præsta, Pater piíssime,
3. Hear us, O Father, gracious and forgiving,
Patríque compar Unice,
And thou, O Christ, the co-eternal Word,
Cum Spíritu Paráclito
Who, with the Holy Ghost, by all things living
Regnans per omne sǽculum.
Now and to endless ages art adored.
Amen.
Amen.
1. Rerum, Deus, tenax vigor,
1. Oh Dios, que con fuerza poderosa sostienes lo creado,
Immótus in te pérmanens,
y que, permaneciendo Tú mismo inmutable,
Lucis diúrnæ témpora
por los diversos aspectos de la luz,
Succéssibus detérminans.
regulas el tiempo del día.
2. Largíre clarum véspere,
2. Concédenos que tu luz ilumine
Quo vita numquam décidat,
los últimos momentos de nuestra vida,
Sed prǽmium mortis sacræ
a fin de que ésta nunca vea su ocaso,
Perénnis instet glória.
siendo la gloria eterna el premio de una santa muerte.
3. Præsta, Pater piíssime,
3. Concédenoslo, Padre misericordioso,
Patríque compar Unice,
y Tú el Unigénito igual al Padre,
Cum Spíritu Paráclito
que con el Espíritu Paráclito,
Regnans per omne sǽculum.
reinas por todos los siglos.
Amen.
Amén.
1. Rerum, Deus, tenax vigor,
1. O Dieu dont la puissance soutient tous les êtres,
Immótus in te pérmanens,
toujours immuable en votre es sence,
Lucis diúrnæ témpora
tu partage le temps
Succéssibus detérminans.
par les révolutions de la lumière du jour.
2. Largíre clarum véspere,
2. Verse la lumière sur le soir de nos jours ;
Quo vita numquam décidat,
que notre vie ne s'éloigne jamais d'elle,
Sed prǽmium mortis sacræ
et qu'une gloire immortelle
Perénnis instet glória.
soit la récompense d'une mort sainte.
3. Præsta, Pater piíssime,
3. Exauce-nous, Père très miséricordieux,
Patríque compar Unice,
Fils unique égal au Père,
Cum Spíritu Paráclito
et toi Esprit consolateur,
Regnans per omne sǽculum.
qui régne dans tous les siècles.
Amen.
Amen.
1. Rerum, Deus, tenax vigor,
1. O Dio, forza conservatrice del mondo,
Immótus in te pérmanens,
che, pur rimanendo immobile in Te stesso,
Lucis diúrnæ témpora
regoli il tempo col vario succedersi
Succéssibus detérminans.
della luce del giorno;
2. Largíre clarum véspere,
2. Largisci a noi di sera la tua luce,
Quo vita numquam décidat,
affinché la nostra vita mai si estingua;
Sed prǽmium mortis sacræ
ma ci attenda la gloria eterna
Perénnis instet glória.
come premio di una santa morte.
3. Præsta, Pater piíssime,
3. Esaudiscici, o Padre piissimo,
Patríque compar Unice,
e anche Tu, Unigenito uguale al Padre,
Cum Spíritu Paráclito
che con lo Spirito Paraclito
Regnans per omne sǽculum.
regni per tutti i secoli.
Amen.
Amen.
1. Rerum, Deus, tenax vigor,
1. Du Gott des Alls, feste Kraft,
Immótus in te pérmanens,
der du bewegungslos in dir selbst bleibst,
Lucis diúrnæ témpora
und doch die Zeiten des Lichtes
Succéssibus detérminans.
wie sie einander folgen, bestimmst.
2. Largíre clarum véspere,
2. Schenke uns helles Licht am Abend,
Quo vita numquam décidat,
dem das Leben niemals ausgehe,
Sed prǽmium mortis sacræ
sondern als Lohn eines heiligen Todes
Perénnis instet glória.
uns die ewige Herrlichkeit bevorstehe.
3. Præsta, Pater piíssime,
3. Dies gewähre uns, gütigster Vater,
Patríque compar Unice,
und du, Einziger, dem Vater gleich,
Cum Spíritu Paráclito
der du mit dem Tröster, dem Geist,
Regnans per omne sǽculum.
regierst durch alle Ewigkeit.
Amen.
Amen.