Sexta - Hymnus
13 January, 2021


Hymnus
1. Rector potens, verax Deus,
1. O God of truth, O Lord of might,
Qui témperas rerum vices,
who orderest time and change aright,
Splendóre mane ínstruis
who send’st the early morning ray,
Et ígnibus merídiem.
and light’st the glow of perfect day:
2. Exstíngue flammas lítium,
2. Extinguish thou each sinful fire,
Aufer calórem nóxium,
and banish every ill desire;
Confer salútem córporum,
and while thou keep’st the body whole,
Verámque pacem córdium.
shed forth thy peace upon the soul.
3. Præsta, Pater piíssime,
3. Almighty Father, hear our cry,
Patríque compar Unice,
through Jesus Christ, our Lord most High,
Cum Spíritu Paráclito.
who, with the Holy Ghost and thee,
Regnans per omne sǽculum.
doth live and reign eternally.
Amén.
Amen.
1. Rector potens, verax Deus,
1. Oh Dios de verdad, Dios poderoso,
Qui témperas rerum vices,
que riges y ordenas las mudanzas de las cosas,
Splendóre mane ínstruis
llenando de esplendores la mañana
Et ígnibus merídiem.
y de ardores el mediodía.
2. Exstíngue flammas lítium,
2. Extingue las llamas de las discordias,
Aufer calórem nóxium,
apaga todo ardor nocivo,
Confer salútem córporum,
concédenos la salud del cuerpo
Verámque pacem córdium.
y la verdadera paz del alma.
3. Præsta, Pater piíssime,
3. Concédenoslo, Padre Todopoderoso, ,
Patríque compar Unice,
por medio de Jesucristo, tu Hijo,
Cum Spíritu Paráclito.
que con el Espíritu Paráclito,
Regnans per omne sǽculum.
reinas por todos los siglos.
Amén.
Amén.
1. Rector potens, verax Deus,
1. Arbitre tout puissant, Dieu de vérité,
Qui témperas rerum vices,
qui règle l'ordre de toutes choses,
Splendóre mane ínstruis
tu dispense au matin sa splendeur,
Et ígnibus merídiem.
et au midi ses feux.
2. Exstíngue flammas lítium,
2. éteins la flamme des discordes,
Aufer calórem nóxium,
dissipe toute ardeur nuisible ;
Confer salútem córporum,
donne à nos corps la santé,
Verámque pacem córdium.
Et à nos cœurs la paix véritable.
3. Præsta, Pater piíssime,
3. Exauce-nous, Père très miséricordieux,
Patríque compar Unice,
Fils unique égal au Père,
Cum Spíritu Paráclito.
et toi, Esprit consolateur,
Regnans per omne sǽculum.
qui règne dans tous les siècles.
Amén.
Amen.
1. Rector potens, verax Deus,
1. Reggitor potente, Dio verace,
Qui témperas rerum vices,
che del mondo le vicende moderi,
Splendóre mane ínstruis
il mattino splendido illumini,
Et ígnibus merídiem.
e il meriggio di fulgori accendi:
2. Exstíngue flammas lítium,
2. Estingui la fiamma delle liti,
Aufer calórem nóxium,
togli l'ardor nocivo,
Confer salútem córporum,
dona salute ai corpi
Verámque pacem córdium.
e vera pace ai cuori.
3. Præsta, Pater piíssime,
3. Ascoltaci, Padre piissimo,
Patríque compar Unice,
o Figlio, eguale al Padre,
Cum Spíritu Paráclito.
che con lo Spirito Paraclito
Regnans per omne sǽculum.
regnate nei secoli.
Amén.
Amen.
1. Rector potens, verax Deus,
1. Du mächtiger Lenker, wahrer Gott,
Qui témperas rerum vices,
der du den Wandel der Dinge lenkst,
Splendóre mane ínstruis
mit Glanz den Morgen erleuchtest
Et ígnibus merídiem.
und mit Feuer den Mittag.
2. Exstíngue flammas lítium,
2. Lösch aus die Flammen des Streites,
Aufer calórem nóxium,
kühle die schädliche Hitze,
Confer salútem córporum,
bringe Gesundheit dem Leib,
Verámque pacem córdium.
und wahren Frieden den Herzen.
3. Præsta, Pater piíssime,
3. Dies gewähre uns, gütigster Vater,
Patríque compar Unice,
und du, Einziger, dem Vater gleich,
Cum Spíritu Paráclito.
der du mit dem Tröster, dem Geist,
Regnans per omne sǽculum.
regierst durch alle Ewigkeit.
Amén.
Amen.