Vesperas - Antiphona
01 December, 2020


Antiphona
(Ps. 132) Ecce quam bonum, et quam jucúndum
habitáre fratres in unum.
2. Sicut unguéntum in cápite,
quod descéndit in barbam, barbam Aaron.
3. Quod descéndit in oram vestiménti ejus:
sicut ros Hermon, qui descéndit in montem Sion.
4. Quóniam illic mandávit Dóminus benedictiónem,
et vitam usque in sǽculum.
5. Glória Patri, et Fílio,
et Spirítui Sancto.
6. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ecce quam bonum, et quam jucundum, habitare fratres in unum.
(Ps. 132) Behold, how good and how pleasing
it is for brothers to dwell in unity.
2. It is like the ointment on the head
that descended to the beard, the beard of Aaron.
3. Which descended to the hem of his garment.
It is like the dew of Hermon, which descended from mount Zion.
4. For in that place, the Lord has commanded a blessing,
and life, even unto eternity.
5. Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit,
6. As it was in the beginning, is now,
and ever shall be, world without end. Amen.
Behold, how good and how pleasing it is for brothers to dwell in unity.
(Sal. 132) Ved qué dulzura, qué delicia,
convivir los hermanos unidos.
2. Es ungüento precioso en la cabeza,
que va bajando por la barba, que baja por la barba de Aarón,
3. hasta la franja de su ornamento.
Es rocío del Hermón, que va bajando sobre el monte Sión.
4. Porque allí manda el Señor la bendición:
la vida para siempre.
5. Gloria al Padre, y al Hijo,
y al Espíritu Santo.
6. Como era en el principio, y ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
Ved qué dulzura, qué delicia, convivir los hermanos unidos.
(Ps. 132) Qu’il est bon, qu’il est doux
pour des frères d’habiter ensemble!
2. C’est comme l’huile parfumée qui, répandue sur la tête,
descend sur la barbe, sur la barbe d’Aaron,
3. Et coule sur le bord de son vêtement.
C’est comme la rosée de l’Hermon qui descend sur le mont Sion :
4. car c’est là que le Seigneur a établi
pour toujours la bénédiction et la vie.
5. Gloire soit au père et au fils
et au Saint-Espcrit
6. Comme il était au commencement, maintenant et toujours
et dans les siècles de siècles. Amen.
Comme il est bon et agréable pour les frères de vivre ensemble dans l'unité.
(Sal 132) Ecco quanto è buono e quanto è soave
che i fratelli vivano insieme!
2. E' come olio profumato sul capo,
che scende sulla barba, sulla barba di Aronne,
3. che scende sull'orlo della sua veste.
E' come rugiada dell'Ermon, che scende sui monti di Sion.
4. Là il Signore dona la benedizione
e la vita per sempre.
5. Gloria al Padre, e al Figlio,
e allo Spirito Santo.
6. Come era nel principio, e ora, e sempre,
nei secoli dei secoli. Amen.
Ecco quanto è buono e quanto è soave che i fratelli vivano insieme!
(Ps. 132) Seht doch, wie gut und schön ist es,
wenn Brüder miteinander in Eintracht wohnen.
2. Als Salbe auf den Kopf,
das vom Kopf auf den Bart hinabfließt, auf Aarons Bart,
3. das auf sein Gewand hinabfließt.
Das ist wie der Tau des Hermon, der auf den Berg Zion niederfällt.
4. Denn dort spendet der Herr Segen
und Leben in Ewigkeit.
5. Ehre sei dem Vater und dem Sohn
und dem Heiligen Geist.
6. Wie am Anfang, so auch jetzt und alle Zeit,
und in Ewigkeit. Amen.
Seht doch, wie gut und schön ist es, wenn Brüder miteinander in Eintracht wohnen.