Vesperas I - Versus
29 March, 2025
Ký-ri-ee--i-son.R Chri-stee--i-son.-ri-ee--i-son.Pa-terno-ster,quiesin-lis:sancti-fi--turno-mentu-um:ad-ni-atre-gnumtu-um:fi-atvo-lún-tastu-a,si-cutin-loetinter-ra:pa-nemnostrumquo-ti-di-á-numdano-bis-di-e:etdi-mít-teno-bis-bi-tanostra,si-cutetnosdi-mít-ti-musde-bi--ri-busnostris:etnenosin-casinten-ta-ti-ó-nem.R Sed-be-ranosama-lo.
Ký-ri-ee--i-son.R Chri-stee--i-son.-ri-ee--i-son.Pa-terno-ster,quiesin-lis:sancti-fi--turno-mentu-um:ad-ni-atre-gnumtu-um:fi-atvo-lún-tastu-a,si-cutin-loetinter-ra:pa-nemnostrumquo-ti-di-á-numdano-bis-di-e:etdi-mít-teno-bis-bi-tanostra,si-cutetnosdi-mít-ti-musde-bi--ri-busnostris:etnenosin-casinten-ta-ti-ó-nem.R Sed-be-ranosama-lo.
Versus
Kýrie eléison. Christe eléison. Kýrie eléison.
Lord have mercy. Christ have mercy. Lord have mercy.
Pater noster, qui es in cælis:
Our father, who art in heaven
sanctificétur nomen tuum:
Hallowed be thy name.
advéniat regnum tuum:
Thy kingdom come.
fiat volúntas tua,
Thy will be done
sicut in cælo et in terra:
on earth as it is in heaven.
panem nostrum quotidiánum da nobis hódie:
Give us this day our daily bread.
et dimítte nobis débita nostra,
And forgive us our trespasses,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:
as we forgive those who trespass against us.
et ne nos indúcas in tentatiónem.
And lead us not into temptation:
Sed líbera nos a malo.
But deliver us from evil.
29 March - Vesperas I - Versus