Vesperas - Hymnus
14 January, 2022


Hymnus
1. Insigne Francórum jubar,
1. Shining star of the Franks,
Qui Clodovǽum príncipem
You purified King Clovis,
Tuis piásti fóntibus,
By the water of baptism;
Te nunc, Remígi, pángimus :
Rémi, we sing to you today.
2. Gens Franca mortáles deos,
2. At your word the frank people
Te prædicánte, réspuit,
Rejects his mortal gods;
Monstránte te cæli viam,
You show him the way to heaven,
Uni Deo se cónsecrat :
He consecrates himself to the one God.
3. Natális augústo die
3. Holy Christmas Day
Quo Christus astris pródiit,
Where Christ descended from heaven,
Infers nova victória
You bring in with a new victory,
Castris Dei tot mílites.
All these soldiers in the camp of God.
4. Mitis Sicámber vérticem
4. Through you we give thanks,
Cervíce flexa déjicit :
Forever to the most high God who,
Quod trádidit flammis, colit,
In the fruit of your labor and your word,
Et quod colébat, ábjicit.
Enlighten us with faith.
5. Altíssimo per te Deo
5. To the one and triune God,
Grates perénnes sólvimus,
High praise, supreme honor,
Qui nos tuis labóribus
He who called us from the night,
Verbísque collústrat fide.
In the light of his glory.
6. Deo Patri sit glória,
6. Glory be to God the Father,
Par Fílio, par Flámini,
To the Son and the Holy Spirit,
Quo dante, regnum Gálliæ
Which kindles in the heart of the kingdom of France,
Suscépit antíquam fidem.
Who took the old faith.
Amen.
Amen.
1. Insigne Francórum jubar,
1. Estrella brillante de los francos,
Qui Clodovǽum príncipem
que purificaste al rey Clodoveo
Tuis piásti fóntibus,
por el agua del bautismo,
Te nunc, Remígi, pángimus :
Remigio, te cantamos hoy.
2. Gens Franca mortáles deos,
2. A tu palabra los francos
Te prædicánte, réspuit,
rechazan a los dioses mortales,
Monstránte te cæli viam,
les enseñas el camino al cielo,
Uni Deo se cónsecrat :
y se consagran al único Dios.
3. Natális augústo die
3. El día santo de la Navidad
Quo Christus astris pródiit,
cuando Cristo descendió del Cielo,
Infers nova victória
infieres una nueva victoria
Castris Dei tot mílites.
con todos los soldados del campamento de Dios.
4. Mitis Sicámber vérticem
4. Por ti damos gracias
Cervíce flexa déjicit :
para siempre al Dios altísimo que,
Quod trádidit flammis, colit,
mediante el fruto de tu trabajo y palabra
Et quod colébat, ábjicit.
nos ilumine con fe.
5. Altíssimo per te Deo
5. Al Dios uno y trino,
Grates perénnes sólvimus,
gran alabanza, honor supremo,
Qui nos tuis labóribus
que nos llamó desde la noche
Verbísque collústrat fide.
a la luz de su gloria.
6. Deo Patri sit glória,
6. Gloria a Dios Padre,
Par Fílio, par Flámini,
al Hijo y al Espíritu Santo,
Quo dante, regnum Gálliæ
que se enciende en el corazón del reino de Francia
Suscépit antíquam fidem.
el cual tomó la antigua fe.
Amen.
Amén.
1. Insigne Francórum jubar,
Astre brillant des Francs,
Qui Clodovǽum príncipem
tu as purifié le roi Clovis
Tuis piásti fóntibus,
par l'eau du baptême ;
Te nunc, Remígi, pángimus :
Rémi, nous te chantons aujourd'hui.
2. Gens Franca mortáles deos,
2. A ta parole le peuple franc
Te prædicánte, réspuit,
rejette ses dieux mortels ;
Monstránte te cæli viam,
tu lui montres le chemin du ciel,
Uni Deo se cónsecrat :
il se consacre au Dieu unique.
3. Natális augústo die
3. Le saint jour de Noël
Quo Christus astris pródiit,
où le Christ descendit des cieux,
Infers nova victória
tu fais enrrer par une nouvelle victoire
Castris Dei tot mílites.
tous ces soldats dans le camp de Dieu.
4. Mitis Sicámber vérticem
4. Par toi, nous rendons grâces
Cervíce flexa déjicit :
à jamais au Dieu très haut qui,
Quod trádidit flammis, colit,
en fruit de ton labeur et de ta parole,
Et quod colébat, ábjicit.
nous illumine par la foi.
5. Altíssimo per te Deo
5. Au Dieu un et trine,
Grates perénnes sólvimus,
haute louange, suprême honneur,
Qui nos tuis labóribus
lui qui nous a appelés de la nuit
Verbísque collústrat fide.
à la lumière de sa gloire.
6. Deo Patri sit glória,
6. Gloire soit à Dieu le Père,
Par Fílio, par Flámini,
au Fils et à l'Esprit Saint,
Quo dante, regnum Gálliæ
qui allume dans le cœur du royaume de France
Suscépit antíquam fidem.
qui a pris l'ancienne foi.
Amen.
Amen.
1. Insigne Francórum jubar,
No translation for this language.
Qui Clodovǽum príncipem
Tuis piásti fóntibus,
Te nunc, Remígi, pángimus :
2. Gens Franca mortáles deos,
Te prædicánte, réspuit,
Monstránte te cæli viam,
Uni Deo se cónsecrat :
3. Natális augústo die
Quo Christus astris pródiit,
Infers nova victória
Castris Dei tot mílites.
4. Mitis Sicámber vérticem
Cervíce flexa déjicit :
Quod trádidit flammis, colit,
Et quod colébat, ábjicit.
5. Altíssimo per te Deo
Grates perénnes sólvimus,
Qui nos tuis labóribus
Verbísque collústrat fide.
6. Deo Patri sit glória,
Par Fílio, par Flámini,
Quo dante, regnum Gálliæ
Suscépit antíquam fidem.
Amen.
1. Insigne Francórum jubar,
1. Leuchtender Stern der Franken,
Qui Clodovǽum príncipem
der den König Clovis, durch das Wasser der Taufe
Tuis piásti fóntibus,
gereinigt hat,
Te nunc, Remígi, pángimus :
heute singen wir für dich.
2. Gens Franca mortáles deos,
2. Die sterblichen Götter der Franken
Te prædicánte, réspuit,
hast du dank dem, was du gepredigt hast, zerstreut.
Monstránte te cæli viam,
Du zeigst den Franken den Weg zum Himmel,
Uni Deo se cónsecrat :
sie weihen sich dem einen Gott.
3. Natális augústo die
3. Am heiliger Weihnachtstag,
Quo Christus astris pródiit,
an dem Christus vom Himmel herabstieg,
Infers nova victória
bringst du all diesen Soldaten im Lager Gottes
Castris Dei tot mílites.
einen neuen Sieg herein.
4. Mitis Sicámber vérticem
4. Durch dich danken wir,
Cervíce flexa déjicit :
für immer dem höchsten Gott, der
Quod trádidit flammis, colit,
in der Frucht deiner Arbeit und deines Wortes,
Et quod colébat, ábjicit.
erleuchte uns mit Glauben.
5. Altíssimo per te Deo
5. An den einen und dreieinigen Gott,
Grates perénnes sólvimus,
hohes Lob, höchste Ehre,
Qui nos tuis labóribus
Wir sind Ihre Arbeit,
Verbísque collústrat fide.
er, der uns aus der Nacht gerufen hat,
6. Deo Patri sit glória,
6. Gott, dem Vater, sei Ehre,
Par Fílio, par Flámini,
und dem Sohn und dem Feuer,
Quo dante, regnum Gálliæ
das im Herzen des Königreichs Frankreich brennt,
Suscépit antíquam fidem.
das den alten Glauben übernahm.
Amen.
Amen.